Творчество Вечной Жизни. Часть Шестая
Шрифт:
Иногда Сатья Саи Баба приглашал меня в составе группы, а иногда одного. Мне посчастливилось много раз бывать на таких встречах. С каждым годом приезжающих в ашрам становилось всё больше и больше, а шанс получить индивидуальную встречу – всё меньше и меньше.
В 1990-х годах группы, которые приезжали на месяц или два, часто получали уникальную возможность пообщаться с Сатьей Саи Бабой непосредственно.
Если он считал, что человек действительно нуждается в том, чтобы поговорить с ним, то приглашал в свою комнату для индивидуальной беседы, каждый раз это было исключительно решением самого Сатьи
Невозможно было «записаться» на интервью, только Сатья Саи Баба определял, с кем он должен пообщаться лично. Во время утренних и вечерних программ люди сидели в большом храме на полу на ковриках, а Сатья Саи Баба проходил между рядами. Иногда он останавливался и мог заговорить с кем-то из присутствующих и, если считал необходимым, приглашал в свою комнату на более длительный и подробный личный разговор. Приглашённые люди вставали и шли к входу в его комнату.
Сатья Саи Баба приглашал группы по десять–двадцать человек и беседовал с ними около часа, иногда до полутора часов. К нему приезжали посетители из разных стран: русские и американцы, китайцы и японцы, немцы и французы, израильтяне и иранцы, аргентинцы и мексиканцы.
Комната для личных встреч была относительно небольшой, все приглашённые садились на пол. В углу стояло красивое кресло, туда садился Сатья Саи Баба.
Ещё в то время, когда Сатья Саи Баба был совсем молодым, возникла традиция передавать ему письма и записки. Это очень интересная традиция, на мой взгляд, достойная того, чтобы о ней рассказать более подробно.
Иногда была возможность поговорить с Сатьей Саи Бабой лично и задать вопросы, но у большого количества людей такой возможности не было, поскольку посетителей было всегда очень много. Именно поэтому постепенно возникла традиция передавать ему письма с вопросами и просьбами. Люди писали записки и пытались передать их непосредственно в руки Саи Бабе в тот момент, когда он проходил рядом.
Я думаю, что традиция передавать Сатье Саи Бабе письма имеет глубокое значение. О чём писали люди? В этих письмах благодарили за исцеления и поддержку, иногда письма содержали вполне конкретные просьбы о помощи, люди писали о своих проблемах и просили благословения.
В письмах задавались духовные вопросы, просили об исцелении, о решении семейных неурядиц и проблем, связанных с бизнесом. Несмотря на то что у меня была возможность частого личного общения с Сатьей Саи Бабой, я тоже частенько писал ему письма. Сатья Саи Баба брал мои письма, и я всегда получал решение своих проблем и ответы на вопросы.
Люди приносили свои письма каждое утро и каждый вечер. Когда Саи Баба шёл между рядами, возникала возможность передать письмо непосредственно в его руки. Поскольку Сатья Саи Баба был ясновидящим, он считывал информацию, изложенную в письмах, физически их даже не читая. Сатья Саи Баба никогда физически не читал письма, одного его взгляда было достаточно, чтобы знать всё, что в них написано. Некоторые письма он брал, а некоторые – нет.
Иногда кто-то из приехавших держал пачку писем, а Сатья Саи Баба забирал не все, а только одно. Если он брал письмо, то вопрос, который был изложен в письме, получал его благословение и со временем решался.
Некоторые носили своё письмо много дней и даже много недель, а Сатья Саи
Сложно сказать, почему он не брал некоторые письма, возможно, потому, что просьбы, изложенные в них, были неправильными или бессмысленными. Как бы то ни было, брал ли он письмо или нет – это всегда давало пищу для размышления.
Любое действие Сатьи Саи Бабы было во благо каждого человека. Порой люди могли излагать в письмах просьбы, которые были им не во благо, и для того, чтобы оградить таких нерадивых просителей от проблем, он просто не благословлял подобные письма.
Когда к Сатье Саи Бабе приходила группа индусов, он говорил с ними на любом из индийских языков, например хинди, телугу, тамиле, маратхи, бенгали. Если группа состояла из иностранцев, беседа проходила на английском языке.
Большая часть русскоговорящих людей не знали английского языка, поэтому во время личных встреч Сатья Саи Баба общался через переводчиков. Мне посчастливилось многократно переводить на таких встречах. Главное преимущество переводчика – это возможность иметь частое личное общение с Сатьей Саи Бабой.
Я часто вспоминаю две интересные истории, которые произошли в начале 1990-х годов и для меня как для переводчика были очень поучительны.
В то время я только начинал переводить для Сатьи Саи Бабы и сильно волновался во время моих первых опытов перевода, потому что чувствовал очень большую ответственность. Однако вскоре я стал свидетелем двух интересных случаев, после которых я понял, что беспокоиться не о чем, и расслабился.
Однажды в ашрам приехала женщина из Нью-Йорка, она была эмигранткой из России, на тот момент уже многие годы прожившей в Америке и в совершенстве знавшей английский язык. Одна из русских групп пригласила эту женщину в качестве переводчицы.
Казалось бы, что может быть лучше – самый идеальный переводчик, русская женщина, прожившая много лет в Америке и прекрасно говорящая как на английском, так и на русском. Тем не менее, когда она пришла на интервью, то смогла перевести всего несколько фраз, а потом в её сознании произошло затмение и она вообще перестала понимать английский язык. В смущении она замолчала, и интервью, по сути, было сорвано.
Сатья Саи Баба продолжал говорить на английском, а переводчица уже ничего не могла перевести. Она перестала понимать английский ровно на время интервью, а сразу же после встречи знание языка к ней вернулось. Переводчица извинялась, ей было очень неудобно за то, что она подвела людей.
Поначалу вся группа обижалась, но потом люди поняли, что произошло чудо. Сатья Саи Баба показал, что неважно, знаешь ты английский или нет, – если он хотел отключить человеку знание языка, он легко мог это сделать.
Буквально через две недели другая русскоговорящая группа попала на интервью. В этой группе никто не знал английского, и только одна женщина из Петербурга знала буквально несколько простых фраз. Она сильно волновалась, так как понимала, что её знаний недостаточно для полноценного перевода. Когда она вошла в комнату Сатьи Саи Бабы, что-то произошло в её сознании, и на время встречи, которая длилась около часа, она вдруг приобрела знания английского.