Твори в 4-х томах. Том 4
Шрифт:
— Оце-то правда! Всі ви такі! — вигукнула міс Стайн. — Вся молодь, що побувала на війні. Ви — втрачене покоління.
— Ви так гадаєте? — спитав я.
— Так, так, — наполягала вона. — Для вас не існує нічого святого. Ви всі спиваєтеся…
— Хіба механік був п'яний? — спитав я.
— Звісно, що ні.
— А мене ви коли-небудь бачили п'яним?
— Ні. Але ваші друзі напиваються.
— Я теж, буває, напиваюсь, — сказав я. — Але я ніколи не приходив до вас п'яний.
— Не приходили. Я цього й не казала.
— Певно, хазяїн вашого механіка був уже п'яний об одинадцятій ранку, — сказав я. — Через те з нього й вилетів такий крилатий вислів.
— Не сперечайтеся зі мною, Хемінгуею, — відповіла міс Стайн. — Ви мене однаково не переконаєте. Хазяїн гаража має рацію: всі ви — втрачене покоління.
Згодом,
18
Геть Вільгельма! (Франц.)
— Все ж таки Гертруда дуже мила жінка.
— Авжеж, Теті.
— Але часом вона верзе казна-що.
— А я не чую, що вона каже, — відповіла моя дружина. — Адже я дружина. Зі мною розмовляє її подруга.
«Шекспір і компанія»
У ту пору ми не мали грошей купувати книжки. Я брав книжки у книгарні «Шекспір і компанія», на вулиці Одеон, 12, що належала Сільвії Бійч і була водночас і платною бібліотекою. Після холодної, виметеної зимовим вітром вулиці приємно було зайти в теплу, затишну книгарню з великою натопленою грубою, столами та книжковими полицями, з новими книжками у вітрині й фотографіями живих і померлих письменників на стіні. Усі ті фотографії мали вигляд моментальних знімків, і навіть померлі письменники здавалися на них і досі живими. У Сільвії було жваве, виразне обличчя, меткі, мов у лисиці, й веселі, як у молодої дівчини, карі очі та хвилясте каштанове волосся, зачесане назад з ясного чола й підстрижене нижче від вух, над самим коміром її коричневої оксамитової жакетки. Вона мала гарні ноги, була доброзичлива, весела й допитлива, любила пожартувати й погомоніти. З усіх моїх знайомих ніхто не ставився до мене так приязно.
Я дуже ніяковів, коли вперше зайшов до її книгарні, бо не мав при собі досить грошей на те, щоб записатися до платної бібліотеки. Та вона сказала, що я зможу внести заставу тоді, коли матиму гроші, виписала на мене картку й запропонувала взяти стільки книжок, скільки я хочу.
Ніяких підстав довіряти мені вона не мала. Вона не знала мене, та й адреса, яку я назвав, — вулиця Кардинала Лемуана, 74, — була адресою бідняка. Але Сільвія поставилась до мене дуже щиро й привітно, а позад неї піднімалися до самої стелі і тяглись у задню кімнату, що виходила вікнами на подвір'я, десятки полиць, заповнених скарбами її бібліотеки.
Я розпочав з Тургенєва і взяв два томики «Записок мисливця» та одну з ранніх книжок Д. Г. Лоуренса — здається, то були «Сини й коханці», — а Сільвія сказала, що можна взяти ще якісь книжки. Я вибрав «Війну і мир» у перекладі Констанс Гарнетт і «Гравець та інші оповідання» Достоєвського.
— Якщо ви вирішили все це прочитати, то не скоро з'явився знову, — зауважила Сільвія.
— Я принесу гроші, — відказав я. — У мене є вдома.
— Я зовсім не до того, — сказала вона. — Принесете, коли вам буде зручно.
— О якій порі у вас буває Джойс? — запитав я.
— Якщо приходить, то звичайно десь надвечір, — відповіла вона. — А ви ніколи його не бачили?
— Одного разу бачили у Мішо, він обідав там із сім'єю, — сказав я. — Але нечемно дивитись на людей, коли вони їдять, та й надто дорогий він, той ресторан.
— Ви обідаєте вдома?
— Останнім часом здебільшого вдома, — відказав я. — У нас добра куховарка.
— Поблизу вашого дому немає ресторанів, правда ж?
— Немає. А звідки ви знаєте?
— Там мешкав Лярбо, — сказала вона. — А так йому там дуже подобалося.
— Найближче місце, де можна добре й недорого попоїсти, це ресторан біля Пантеону.
— Я не знаю того кварталу. Ми обідаємо вдома. Приходьте колись разом з дружиною.
— Спершу мені треба розплатитися з вами, — сказав я. — Але я дуже вам вдячний.
— Читайте собі спокійно, — мовила вона.
Наше помешкання на вулиці Кардинала Лемуана складалося з двох кімнат без гарячої води й каналізації — за неї правив бак; та для того, хто звик до надвірних вбиралень у Мічігані, це була не бозна-яка незручність. Ця домівка, з добрячим пружинним матрацом на підлозі, що правив за ліжко, любими нам картинами на стінах та мальовничим краєвидом за вікнами, була для нас і веселою, і чепурною. Повернувшись туди з книжками, я розповів дружині, на яке чудове місце натрапив.
— Ой, Теті, треба сьогодні ж таки піти й розплатитися, — сказала вона.
— Звісно, — сказав я. — Підемо разом. А потім спустимося до річки й погуляємо по набережних.
— Пройдемося вулицею Сени, й позаглядаєм до всіх торговців картинами, й роздивимось вітрини крамниць.
— Гаразд. Ми можемо гуляти, де захочемо, а тоді зайти в якесь нове кафе, де ми нікого не знаємо й нас ніхто не знає, і випити там по чарці.
— Або й по дві.
— А потім можемо зайти десь повечеряти.
— Е, ні. Не забувай, що треба заплатити в бібліотеці.
— Тоді повечеряємо вдома, коли повернемось. Влаштуємо добрячу вечерю й вип'ємо пляшку «бона» з кооперативної винарні навпроти. Онде, бачиш — у вітрині навіть ціну видно. Тоді трохи почитаємо, а потім ляжемо й будемо любитися. — І ніколи не любитимемось ні з ким іншим, тільки одне з одним.
— Атож. Ніколи.
— Ото буде чудовий вечір. А тим часом треба б пообідати.
— Я страшенно зголоднів, — сказав я. — Поки писав у кафе, тільки того й мав у роті, що caf'e cr`eme [19] .
19
Кава з вершками (франц.).
— Як тобі працювалося, Теті?
— Начебто непогано. Принаймні так мені здається. Що ми маємо на обід?
— Трохи редиски, шматок foie de veau [20] з картопляним пюре та салатом із цикорію. А ще яблучний пиріг.
— І тепер ми зможемо прочитати всі на світі книжки та ще й брати їх із собою, коли десь поїдемо.
— А це буде чесно?
— Авжеж.
— І Генрі Джеймс у неї є? — Авжеж.
— Чудово! — сказала вона. — Як нам пощастило, що ти натрапив на це місце.
20
Теляча печінка (франц.).