Ты найдешь – я расправлюсь (др. перевод)
Шрифт:
— Не бери в голову. Я ему сообщу. Что я хочу понять, так это почему она оказалась в Сорренто.
— Может, полиция знает. Боже мой! И это случилось со мной! — Он ударил кулаком в ладонь другой руки. — Ты должен справиться с этим, Эд. Ты знаешь Чалмерса. Он захочет все узнать. Он обязательно захочет все узнать. Он станет ждать…
— О, успокойся, — сказал я. — Не заводись. Это не наша вина.
— Хорошо тебе так говорить. Ты-то его любимчик. А что касается меня, то ему ничего не стоит…
В этот момент открылась
Карлотти был невысоким смуглым человеком с загорелым лицом и пронзительным взглядом светло-голубых глаз. Ему было сорок пять, но выглядел он на тридцать. Я знал его как добросовестного полицейского, не особенно рьяно относящегося к своим обязанностям. Результатов он добивался путем тщательной, кропотливой работы.
— Я думал, вы в отпуске, — сказал он, пожимая мне руку.
— Я уже почти уехал, когда это стряслось, — ответил я. — Вы знакомы с синьориной Валетти? Это синьор Максвелл. Он будет вместо меня во время моего отпуска.
Карлотти пожал руку Максвеллу и кивнул Джине.
— Присаживайтесь, — сказал я, сам устраиваясь на столе Джины и махнув рукой в кресло. — Вы уверены, что это Хелен Чалмерс?
— Не думаю, что могут быть хоть какие-то сомнения, — ответил он, встав прямо передо мной и не делая попытки сесть на кресло, которое я ему показал. — Три часа назад я получил сообщение из неапольского управления, что на камнях под скалой найдено тело молодой женщины. Можно предположить, что она сорвалась с тропинки наверху скалы. Полчаса назад мне сообщили, что, как выяснилось, это синьорина Хелен Чалмерс. Очевидно, она снимала виллу неподалеку от того места, где это случилось. Я хочу, чтобы кто-то из вас поехал со мной в Сорренто на опознание тела.
Этого я не ожидал. Мысль о том, что надо будет отправляться в морг, вызвала у меня тошноту.
— Ты же встречался с ней, Эд, — торопливо произнес Максвелл. — Надо тебе ехать. Я видел только ее фотографии.
— Я отправляюсь туда прямо сейчас, — проговорил Карпотти, глядя на меня. — Вы можете поехать со мной.
— Еду с вами, — ответил я и соскользнул со стола. Повернувшись к Максвеллу, я сказал: — Ничего никому не сообщай, пока я не позвоню. Может, это не она. Как только все выяснится, я позвоню.
— А как насчет Чалмерса?
— Я этим займусь, — сказал я и, повернувшись к Карлотти, продолжил: — О'кей, поехали.
Я похлопал Джину по плечу и вслед за Карлотти вышел из офиса. По пути на аэродром мы молчали.
— Нет никаких соображений по поводу случившегося? — спросил я наконец.
Карлотти флегматично посмотрел на меня:
— Я же говорю, она упала со скалы.
— Я помню, что вы это сказали, но нет ли чего-то еще?
Он пожал плечами так, как это умеют делать только итальянцы.
— Не знаю. Она сняла виллу на имя миссис Дуглас Шерард. Она ведь не была замужем, не так ли?
— Насколько я знаю, нет.
Он закурил одну из своих ужасных итальянских сигарет и выпустил дым в окно.
— Тут есть некоторые сложности, — произнес он, немного помолчав. — Синьор Чалмерс — большой человек. А я не хочу неприятностей.
— Как и я. Он не просто большой человек, он еще и мой босс. — Я устроился поудобнее на сиденье. — Кроме того, что она назвалась миссис Дуглас Шерард, есть еще какие-нибудь проблемы?
— Вы что-нибудь о ней знаете? — Его взгляд остановился на моем лице. — Похоже, у нее был любовник.
Я вопросительно посмотрел на него.
— Чалмерса это наверняка заинтересует. Вам нужно быть повнимательнее с тем, что вы станете рассказывать газетчикам, лейтенант.
— Понимаю, — кивнул он. — Судя по тому, что я слышал, вилла была снята совместно мистером и миссис Дуглас Шерард. Вы не думаете, что Хелен Чалмерс состояла с кем-нибудь в тайном браке?
— Это маловероятно.
— По-моему, тоже. Думаю, у них должен был быть такой неформальный медовый месяц в Сорренто. — Он снова выразительно пожал плечами. — Бывает и так. Вам ничего не известно о Дугласе Шерарде?
— Нет.
— Гранди, который занимается этим делом, кажется, удовлетворен версией о случайном падении. Он попросил меня все проверить только потому, что синьор Чалмерс — такой большой человек. К сожалению, здесь замешан любовник.
— Может, нет необходимости о нем упоминать? — заметил я, смотря в окно машины.
— Возможно. Вы не знаете, кто бы это мог быть?
— Мне о ней практически ничего не известно. — Я почувствовал, что мои ладони вспотели. — Не надо спешить с выводами. Пока мы не увидим ее тело, мы не можем определенно утверждать, что это она.
— Боюсь, это точно она. На всех вещах стоит ее имя. На вилле найдены и письма. По описанию тоже все сходится. Думаю, это она.
Когда мы летели в Неаполь, он вдруг сказал:
— Вам надо будет все объяснить синьору Чалмерсу. То, что она снимала виллу под чужим именем, выходит за рамки расследования. Мы с этим ничего сделать не можем.
Было заметно, что его беспокоит, как все это воспримет Чалмерс.
— О, конечно, — сказал я. — Это не ваше и не мое дело.
Он искоса на меня посмотрел.
— Синьор Чалмерс пользуется большим влиянием.
— Конечно, но ему следовало употребить его в отношении своей дочери прежде, чем с ней все это случилось.
Он закурил еще одну свою ужасную сигарету, уселся поглубже на сиденье и ушел в себя. Я погрузился в свои собственные размышления.
Было удивительно, что он ничего больше не сказал о Дугласе Шерарде. Это меня немного встревожило. Я знал Карлотти. Он медленно движется, но очень упорен в достижении цели.