У Билли есть хреновина
Шрифт:
– Кроме шуток, Кларисса, может так получиться, что мы больше не увидимся, – сказал Билли. – Хочу, чтобы ты знала. Ты – лучшая.
– Ты милый, – сказала Кларисса. – Береги себя.
Билли догнал меня.
– Не поверила, – пожаловался он. – Почему, когда я серьезно, мне не верит никто, хлоп твою железку?!
Я открыл багажник, достал из сейфа ком, нацепил на руку. Ком сразу задергался, будто только того и ждал.
– Подполковник Мастерс. Буду у вас через десять минут. Объект готов к погрузке?
–
Я оглянулся и махнул лейтенанту – беги сюда!
– Но объект – вот он, я его вижу, – удивился Мастерс. – И чего он не готов? И какого дьявола вы поставили его на крышу?!
– Сам залетел.
– Кузнетсофф, не понимаю вас. Доложите обстановку.
Подскочил лейтенант и навострил уши.
– Слушай, Мастерс, куда ты торопишься? – спросил я. – Джонсон дал мне шесть часов. Осталось три с половиной.
– Прости, но у меня другой приказ, Айвен. Грузить объект сразу по готовности.
– Говорю тебе, он не готов! И давай без самодеятельности, там внутри семеро косоглазых. Жахнут по твоей галоше, а мне потом обломки собирать?
– Без пилота не жахнут, – сказал Мастерс. – Думаешь, я ничего не понимаю? Кстати, где эта ненормальная девчонка?
– Девчонка совсем не готова. Вообще.
– Ладно, Айвен, не жадничай. Давай поделим добычу. Я подберу объект с крыши и уйду на Паттерсон, а ты следом привезешь сумасшедшую. Не пытайся захапать всю славу. Ты и так герой. А если ты не слепой герой, то должен видеть: у меня на хвосте несколько конкурентов. И у каждого из них есть официальная бумага, где написано, что объект – его.
Я посмотрел на лейтенанта. Тот предъявил кому средний палец.
– А местные власти уверены, что объект – их, – сообщил я. – И взяли его под охрану.
– Чего-о? – протянул Мастерс. – Они тоже с ума сошли, как и их девка?
– Объект найден на муниципальной земле! – отчеканил лейтенант. – Значит, принадлежит городу! Если у вас есть возражения, обращайтесь в суд!
– И сосите бензин… – подсказал шепотом Билли.
– И сосите бензин!
– Это что еще за хрен?! – изумился Мастерс.
– Это полиция, сэр. Лейтенант Гибсон. Вопросы? Жалобы?
– Не иначе, у вас там выброс болотного газа, – сказал Мастерс. – Ладно, сейчас проветрю вам мозги. Отбой, кретины.
Лейтенант победно взглянул на меня. Я еще подумал – вцепится теперь в летающую тарелку, ну-ка, отними. Загонит ее на штрафную стоянку, фиг назад получишь. Впрочем, можно подключить к решению этого вопроса некоего Грега Вейланда.
– Запомни версию, – сказал я лейтенанту. – Если нас победят, все вали на зеленых человечков. Они тебя загипнотизировали, ты ничего не соображал. Ну, ты коп – врать умеешь.
– Я отстаиваю интересы города! – сообщил лейтенант.
И ушел руководить.
– И чего Сара говорит, что он говнюк? –
– Сбегай к Харту, – попросил я, – объясни ему, как строить барраж над домом. И людей – по машинам.
– Побьются они, чайники, – сказал Билли грустно. – Мастерс рулями шевельнет – и нету их.
– И не бывать Мастерсу полковником.
Билли хмыкнул. Он не верил в благоразумие подполковника Мастерса. Наш коллега прославился манерой закусывать удила. Когда перед ним стоял выбор – катапультироваться или получить капитанское звание, Мастерс совершил «приземление всмятку», но машину не бросил. По иронии судьбы, его из-за этого бессмысленного подвига сочли неуравновешенным и задержали капитанские звездочки на год. Я полагал, что Мастерс сделал выводы. Билли был иного мнения.
Я подошел к крыльцу и остановился в тени, отбрасываемой серебристым диском. Летающая тарелка нависала надо мной, легкая, игрушечная. Казалось, если она с крыши упадет, я смогу удержать ее руками и затолкать обратно.
Мне очень хотелось в дом. Но там Вера с дочерью сидели, держась за руки, на диване в гостиной и молчали.
– Сейчас начнется? – спросила Кларисса.
Взяла свой жуткий пулемет и начала скручивать ограничитель со ствола. Умело. Ловко.
– Без этой насадки гораздо больнее, – объяснила она. – Плюется только, зараза… И ствол у меня полированный. И все дырки запаяны.
– Черт побери, – буркнул я. – А Билли на тебе жениться хочет… Ой! Извини, ляпнул, не подумав.
– Поглядим на его поведение, – сказала Кларисса.
Я вдруг ощутил, что больше не нужен здесь. Все, от меня зависящее, я сделал. Пару часов Гибсон и компания продержатся. Ни Мастерс, ни федералы, ни Пентагон не получат тарелки, пока не предъявят достаточно убедительный документ. Бряцание оружием, надрыв глотки, клятвенные заверения все потом оформить задним числом не сработают. А там и Си-эн-эн прилетит, под стеклянным глазом которого все стараются быть милыми и корректными.
А шарахнуть местным по психике Мастерс не рискнет. Ну, не такой он дурак. Будет слишком много жертв.
В общем, Саре хватит времени понять, куда она летит, и летит ли в принципе. Тарелку она освоила вполне прилично – вон, как лихо посадила ее.
Я спрятался за «тэшку», присел на крыло. Погладил машинку по грязному теплому боку.
– Скоро домой, радость моя. Зарядим тебя, сделаем диагностику, поменяем кое-что в ходовой, будешь как новенькая…
Враки. Скажет Джонсон пару слов, и транспорт увезет нас с Билли в военную тюрьму. То-то Мастерс порадуется. А на красненькую и синенькую «тэшки» сядут другие.