У истоков Руси: меж варягом и греком
Шрифт:
В глубоко чтимом мною многотомном издании – Большой советской энциклопедии (в дальнейшем мы опять будем пользоваться аббревиатурой БСЭ) – об ибн Фадлане можно прочитать следующее:
«Ибн Фадлан ахмед ибн аббас, арабский путешественник и писатель 1-й пол. 10 в. в 921—922 в качестве секретаря посольства аббасидского халифа Муктадира (правил 908—932) совершил путешествие через Бухару и Хорезм к царю волжских болгар. Яркое описание путешествия посольства, а также Хорезма, огузов, башкир, болгар, руссов и др. отличается богатством фактического фольклорно-этнографического материала. Книга написана в форме рассказа. Первоначальный текст книги И. Ф. утерян. Сокращённая редакция, использованная ещё в 13 в. арабским учёным Якутом, была найдена в Мешхеде в 1923».
Давай, мой старательный читатель, запомним
«Йакут ар-руми ибн абдаллах аль-Хамави абу абдаллах Шихаб-ад-дин (1179-20.8.1229, Халеб), арабский филолог, историк, географ и писатель. По происхождению грек из Малой азии. Объездил побережье и острова Персидского залива, юг аравийского полуострова, Сирию, Палестину, Египет, Хорезм, Ирак. Придерживался хариджитских взглядов… Йакут – автор биографического “Словаря литераторов” (около 1100 жизнеописаний арабских литераторов и учёных 7 – начала 13 вв.) и топонимического “Словаря стран”, обобщившего арабскую географическую литературу домонгольского периода».
А теперь откроем записки ибн Фадлана, чтобы он тоже имел возможность представить самого себя и свой труд. Он это сделал таким вот образом:
«Это – книга ахмеда ибн Фадлана ибн аль-аббаса ибн рашида ибн Хаммада, клиента Мухаммеда ибн Сулеймана, посла аль-Муктадира к царю славян, в которой он сообщает о том, что он сам видел в стране турок, хазар, русов, славян, башкир и других (народов), по части различий их вероучений, истории их царей, положения многих из их дел».
Не вдаваясь в сложности трактовки термина «клиент», чаще всего простоты ради ибн Фадлана называют секретарем посольства, иногда удостаивая даже звания посла, коим он по-видимому фактически и был. Однако нам с тобой, мой поверхностный читатель, мало дела до общественного положения посла, досточтимого Мухаммеда Сулеймановича, и его клиента, чуть менее досточтимого Ахмеда Фадлановича. Нам куда интереснее, что видел этот самый клиент, он же автор записок, в 922 году в странах русов и славян, именно на этом мы сконцентрируем наше с тобой, а если проснется наш джин, то и Хоттабычево внимание. И сразу отметим в качестве важного момента, что в перечне народов, которым выпала честь быть посещенными ибн Фадланом, есть и русы, и славяне – по отдельности. То есть у ибн Фадлана русы и славяне не одно и то же. В этом, кстати говоря, он не оригинален. Славян и русов считают различными народами большинство арабских авторов. Отчетливо противопоставляет русов славянам и византийский император Константин Багрянородный в своем труде «Об управлении империей», написанном в середине X века, то есть спустя примерно четверть века после путешествия ибн Фадлана. Нам с тобой, мой уже привыкающий к похрапыванию Хоттабыча читатель, еще придется обращаться к творчеству этого венценосца.
Чтобы с чего-то начать наши чтения, попробуем уцепиться, мой хваткий читатель, за первое попавшиеся «ключевые» слова, встретившиеся в приведенной выше цитате – это некий царь славян, к которому направлялось арабское посольство. И… тут же убедимся, что это совсем не простое дело. Информации об этом скользком субъекте практически никакой, даже с именем царя полная неразбериха. Но ведь ты, мой любознательный читатель, и пришел в наш воображаемый Баскервиль-холл, чтобы разбираться в исторических неразберихах. Что ж, начнем наши разборки.
Залог: цитаты и вопросы без ответа
Всякая пища была дозволена сынам Исраила [74] кроме того, что запретил Исраил сам себе раньше, чем была ниспослана Тора [75] . Скажи: «Принесите же Тору и читайте ее, если вы правдивы!» [76]
Об имени царя славян
74
Исраил – библейский Израиль (Иаков) в Коране.
75
Тора – Пятикнижье, первые пять книг Ветхого завета. Авторство
76
Имран – библейский Аарон в Коране.
– Хоттабыч, как звали царя славян?
Джинн испуганно вздрагивает во сне, открывает один глаз и ехидно шамкает:
– О, недостойнейший из Волек, даже столь всезнающий географ как я не знает такого народа славяне.
Наглый старикан, славян он, видите ли, не знает! Придется вправить мозги хамящему супер-супер-аксакалу: [77]
– Ну да, конечно, свои познания в географии ты проявил в полной мере на экзамене Вольки ибн Алеши.
77
Так, на минуточку, трехтысячелетнему. Ведь Хоттабыч, по его словам, служил еще царю Соломону Давидовичу (Сулейман ибн Дауду), царствовавшему примерно за тысячу лет до н. э.
Хоттабыч заметно краснеет и немедленно лезет в бутылку. Молча. В прямом смысле. Однако этот трюк потерявшему форму джинну не удается, в конце концов он бросает бесплодное занятие и просто растворяется в сигаретном дыму. Итак, Хоттабыч от ответа увильнул. И ладно, зато освободилось кресло, на которое можно удобно положить ноги.
Если у Хоттабыча ответа на мой вопрос не нашлось, что он неуклюже пытался скрыть неуместным апломбом, то у ибн Фадлана, как и полагается хорошему придворному, на этот простой вопрос имеется сразу несколько ответов, разбросанных по тексту его записок. Первый в порядке появления ответ находим в самом их начале: «…когда прибыло письмо аль-Хасана сына Балтавара, царя славян, к повелителю правоверных аль-Муктадиру, в котором он просит его о присылке к нему (людей) их тех, кто научил бы его вере, преподал бы ему законы ислама, построил бы для него мечеть, воздвигнул бы для него минбар [78] , чтобы совершалась на нем молитва за него (царя) в его городе и во всем его государстве, и просит его о постройке крепости, чтобы он укрепился в ней от царей, своих противников, то он получил согласие на то, о чем просил…»
78
Минбар – кафедра в мечети для чтения вслух Корана.
Итак, согласно первому ответу ибн Фадлана славянского царя вроде бы звали Хасаном Балтаваровичем. Ответ, прямо скажем, странен, потому что Хасан имя вовсе не славянское, а арабское. Правда, ты, мой ушлый читатель, можешь возразить, что обычной практикой при переходе в ислам было принятие обращаемым арабского имени. Такая практика, вероятно заимствованная исламом у христианства, действительно имела место. Один из широко известных примеров – принятие при крещении Владимиром Крестителем христианского имени Василий. У Ибн Фадлана найдем и другие примеры нарекания вновь обращенных арабскими именами. Но, судя по только что процитированному отрывку, славянский царь пока еще не принял ислам, а только намеревается это сделать и потому просит оказать в этом помощь багдадского халифа как большого авторитета в подобных делах. Так что арабское имя Хасан у славянского царя остается совершенно неуместным и потому загадочным. Что ж, поинтересуемся другими ответами.
Второе имя царя славян у ибн Фадлана всплывает при описании страны гузов [79] . Провожая посольство халифа, командующий войском гузов Атрак созывает своих подручных и держит перед ними такую речь: «Он (Атрак) сказал им (своим подручным): “Истинно, вот эти послы царя арабов к моему свату (зятю) алмушу сыну Шилки и не хорошо было бы, если бы я отпустил их иначе, как после совета с вами”».
На сей раз объект посольства Хасан Балтаварович оказывается Алмушем Шилкичем, причем в устах не какого-то случайного человека, а довольно близкого его родственника: свата, шурина или тестя. Кому же верить? Право, не знаю. Вероятно пока придется не верить никому в надежде, что по прибытии к царю славян ибн Фадлан наконец разберется с этим вопросом на месте.
79
Гузы – тюркские племена огузской ветви. ибн Фадлан зовет их гуззами и турками. В русских летописях известны также как торки.