Убить мужа
Шрифт:
Отец же хмыкнул, заметив мое разочарование и убрал крышку со своего блюда, где овощи были приготовлены. Нечто, похожее на зеленую картошку, какие-то запечённые листья….
– Ням, - мурлыкнула я и в секунду поменяла наши с ним тарелки. Пока граф хватал ртом воздух, выпучив глаза, я уже принялась за трапезу (тем более, что кольцо стоически молчало. Да и еда оказалась на удивление вкусной. – Фто? – Я прекратила есть только тогда, когда отец расколошматил тарелку с предназначенной для меня
– Ты…. Да как ты смеешь?!? – Заорал он.
Я дожевала то, что было у меня во рту.
– Ты сам приказал мне есть, а я не корова, чтобы питаться сырыми овощами. Так как на твоей тарелке овощи были приготовлены, то я решила, что ты вполне можешь обойтись тем, что предложил мне. Ведь это ты же расстарался и приказал положить любимой дочери все самое вкусное, - развела я руками. – А что бы показать тебе свое расположение, я отдала тебе свою тарелку с этим самым вкусным. Так что, думаю, все довольны.
Над столом повисла гнетущая тишина. Слуга, стоявший у двери, спешно вылетел из столовой. Надо полагать, что для новой порции для папеньки.
– Что ты задумала? – Отец откинулся на спинку стула и, прищурив слезящиеся глаза, принялся на меня изучающе смотреть.
– Я? – Округлила глаза. – Я приплыла сюда, чтобы познакомиться с отцом, завести хорошие семейные отношения и постараться вписаться в этот мир. Но пока что ты уже два раза на меня накричал, а твои феи вообще сначала меня в покоях заперли, а потом и вовсе ко мне ночью в спальню ворвались, - с обидой в голосе упрекнула я его в отсутствии гостеприимства.
Папенька тут же присмирел.
– Скоро прилетит твоя бабушка, весточку я ей уже отправил. Уж она-то тебя научит хорошим манерам, - сдался он, покосившись на баронессу.
Слуга поставил перед ним новую тарелку, с которой отец так же убрал крышку.
– Бабушка - это хорошо, - подмигнула я Рамине, которая делала вид, что ест, до основания расковыряв всю зелень на тарелке. – С бабушкой я очень хочу познакомиться. Попрошу ее научить меня вязать носки и штопать нижнее белье.
В этот момент ведьма с грохотом уронила свою тарелку на пол, и все посмотрели на нее.
– Простите, - Рами сделала вид, что смутилась. – Я…, - она поднялась, - пойду, наверное.
– Сидеть! – Рявкнул отец, которому я уже засыпала в тарелку перец.
Заметил данное действо только Манур, взгляд которого отдавал теперь неподдельным восхищением.
– Да, Рамина. Невежливо уходить посреди трапезы, - покачала я головой и ведьма села на свое место. – Так, когда там прибудет бабушка?
– Возможно, что сегодня вечером, - отец взял в руки вилку и строго посмотрел на меня. – Не надейся на то, что она будет к тебе благосклонна.
– Пфф! Пусть лучше она
– Ты слишком самоуверена, - папенька покачал головой и отправил в рот щедро присыпанную перцем порцию. Он даже успел пару раз пожевать, прежде чем выпучил глаза, из которых побежали слезы. – М-м-м! – Замычал он.
– Вкусно, да? – Доброжелательно спросила я.
– М-м, - он замахал руками и открыл рот.
– Что-то случилось! – Переполошилась баронесса. – Господин граф, что с вами? – Подскочила она с места.
– Может быть, воды? – Предложила я, прекрасно помня, что пожары от перца водой никогда не тушатся. А вот стаканом молока…. Хотя, откуда тут молоко, у этих поглотителей растений? Теперь понятно, почему горы тут сплошь покрыты бархатным мхом. Все остальное эти феи уже слопали. – Вот возьми, - сунула я в руку отцу свой стакан, из которого до сих пор не сделала ни одного глотка.
Воду граф выхлебал залпом и… тут же отключился.
– Господин! – Взвыла над поверженным телом баронесса.
Рядом засуетились слуги. Я поднялась со стула.
– Я… лучше пойду, погуляю, - пробормотала.
– Я сопровожу… на прогулку, - подскочила с места Рамина.
– Я с вами, - Манура буквально так же вынесло из-за стола.
Практически выбежав из столовой, мы поманили за собой Леопса и выскочили из замка. Лучше прогуляемся на свежем воздухе до вечера. Похихикивать стали, едва обошли замок и вошли в сад. Подойдя к скамейкам с фонтаном, мы уже хохотали не сдерживаясь. Даже мой братец похихикивал, хотя на замок боязливо оглядывался.
Только Леопс не хохотал с нами. Он вообще не понимал, что происходит и терпеливо ждал, когда нас отпустит.
– Ну ты и… фея! – Покачала головой Рамина, едва мы отдышались.
– Что это вообще было? – Подал голос Манур.
– Что вы снова натворили? – Закатил глаза Леопс.
Фей, не ожидавший от крылатой пантеры нормальной речи, резко отлетел в сторону и едва не сбил меня с ног.
– Осторожнее, - придержала я его. – Я заставила отца выпить воду с заклинанием, что он приготовил для меня.
– Что-о? – У кота челюсть отвисла. – Как ты это сделала?
– Перец вовремя подсыпала, - Рамина вовсю веселилась. – Сначала отняла у него его тарелку с едой, потом насыпала перца и подсунула свой стакан. Ох, тетушка Марип не поверит, когда мы ей все расскажем.
– Что такое перец? – Осторожно спросил Манур, прервав ведьму.
– Это такая специя. В еду кладут, - пояснила я.
– И отцу от этого стало плохо? – Не поверил мне фей. – Я еще никогда в жизни его в таком состоянии не видел.