Убийство на пляже
Шрифт:
Харди мысленно отмечает информацию относительно Хлои, но в ответ только кивает Бекке. Он уже ставит ногу на нижнюю ступеньку лестницы, когда кто-то окликает его по имени. Он поворачивается медленно, чтобы не потерять равновесие.
Замечательно! Это тот бродячий репортер, племянник Миллер. Рядом с ним — блондинка средних лет, которая стоит с таким видом, будто готова схватить его за горло.
— Мэгги, редактор «Эха», — представляется она, протягивая ему руку.
Харди вяло пожимает ее. Мэгги подталкивает Олли, и тот говорит:
— Я совершил ошибку, выложив
— За такие вещи мне следовало бы подвесить его за яйца на шпиле ратуши, — говорит Мэгги. — Все репортажи об этом теперь будут идти исключительно через меня. «Эхо» работает в сотрудничестве с полицией. Я сама поговорю с Латимерами и принесу им наши извинения.
Харди медленно щурится.
— Не путайтесь у меня под ногами, — говорит он Олли.
Похоже, на его пути к свободе появляется еще одно препятствие. Бекка Фишер следует за ним по пятам до самого конца первого пролета.
— Как вы думаете, завтра пляж будет открыт? Мне просто нужно знать, что говорить гостям.
— Я иду наверх, — говорит Харди, берясь рукой за поручень: с одной стороны, чтобы опереться, с другой — чтобы продемонстрировать твердость своих намерений.
От усилий, потраченных на то, чтобы преодолеть два пролета лестницы, Харди вспотел и запыхался.
Добравшись наконец до своего номера, он освобождает карманы пиджака: бумажник приземляется на прикроватную тумбочку и открывается на фотографии человека, лицо которого продолжает преследовать его. На снимке маленькой девочки свет падает сзади, и ее волосы похожи на ореол. Смотреть на нее больно. Тем более видеть ее всякий раз, когда он открывает бумажник. Прежде чем он успевает ослабить галстук или развязать шнурки, ноги отказывают ему, и он валится в кресло. Взгляд его упирается в оттиск на холсте с изображением скал Харбор-Клифф, висящий на дальней стене. Даже здесь не удается скрыться от этого проклятого места. Притом что в мире столько разных других пляжей…
По спине бежит холодный пот, и Харди вдруг понимает, что таблетки находятся в другом конце комнаты. На то, чтобы встать, добраться туда и проглотить их, уходят все имеющиеся у него в наличии силы.
9
Элли и Бэт стоят спиной к скалам и смотрят на воду. На золотистом небе низко висит розовое солнце. Вокруг почти никого нет — то ли из страха, то ли из уважения. Даже море ведет себя сдержанно в это время — прилив сменяется отливом. Элли, которая боится сказать что-то не то, испытывает облегчение, когда Бэт заговаривает первой.
— Я часто приносила его сюда, когда он был совсем маленьким, — говорит она. — Середина дня, и только мы с ним на пляже. Я поднимала его и опускала в волны, а когда вода омывала его маленькие пухлые ножки, резко поднимала вверх. Господи, как же ему это нравилось, он всегда смеялся как сумасшедший! — Она улыбается, и это самая печальная картина, которую Элли видела когда-либо в своей жизни. Без всякого перехода Бэт вдруг с силой бьет себя кулаком в грудь. — Здесь,
— Думаю, это шок.
— Обещай мне ты, Элли, потому что о твоем боссе я не имею ни малейшего представления… — Под ложечкой у Элли снова тоскливо сосет, потому что она понимает, что Бэт по-прежнему не связала имя Харди с Сэндбруком. — Но нам-то с тобой есть что вспомнить. И нашим мальчикам тоже. И я рассчитываю на то, что ты его поймаешь.
— Клянусь тебе, — говорит Элли.
Может быть, сказать Бэт сейчас? Уж лучше она узнает это от нее, от подруги, чем сделает выводы сама или поймет из газет. Элли набирает побольше воздуха в легкие, но ловит на себе умоляющий взгляд Бэт.
— Он ведь знал, да? Как я люблю его.
Момент упущен. Как может Элли в ответ на такой вопрос выкладывать ей свою правду про Сэндбрук? Она выберет другой день, чтобы все рассказать. А до пресс-конференции все равно ничего не выяснится.
— Что ты, — говорит она Бэт, — конечно, он знал. Он был замечательным мальчиком. Ты не заслуживаешь такого.
Бэт отворачивается.
— У меня такое ощущение, будто я сейчас очень далека от самой себя.
Солнце касается горизонта и, кажется, зависает там навеки.
Элли паркуется перед своим домом на Лайм-авеню и еще долго смотрит на него, вместо того чтобы сразу выйти из машины. Пять минут здесь для нее обычно достаточно, чтобы переключиться с работы на домашний лад, но сегодня все границы нарушены и сделать это не получается. В спальне Тома горит свет, у Фреда занавески задернуты, и это означает, что он уже спит. Благодарность за то, что ее дети по-прежнему на месте, вдруг сменяется вызывающим тошноту чувством вины. Это вина выжившего, которую она ощущает опосредованно, через сына: она задумывается, чувствует ли Том реальность произошедшего.
Должно быть, Джо услышал, как она вставляет ключ в замок, потому что ждет ее в прихожей, чтобы обнять. Он выглядит опустошенным. Элли прячет лицо у него на груди: от Джо пахнет йогуртом и детскими влажными салфетками, и его знакомое крепкое тело — это как раз то, что ей сейчас нужно.
— Ты в порядке? — шепчет он ей на ухо.
Элли кивает ему в плечо, хотя это и неправда.
— Я заехала, только чтобы принять душ, потом мне нужно обратно. Том уже знает?
Джо размыкает руки и качает головой.
— Он наверху. Я старался удержать его подальше от всего этого. — Он испуганно прижимает ладонь к губам, словно боясь задать следующий вопрос. — А нам тоже есть чего беспокоиться? За других детей?
— Не знаю, — честно отвечает она. — Я хочу сказать, мы должны пристально следить за Томом, но одиночный это случай или…
Она не может договорить эту фразу: слишком жутко думать о том, что такие вещи могут повториться.
Джо гладит ее по щеке.
— Мне очень жаль насчет твоей должности, — говорит он.