Убийство на верхнем этаже
Шрифт:
Роджер встрепенулся. Каким же образом эти двое могли знать наперед, что шофер вернется примерно в 1.20? Он ведь совершенно случайно приехал именно в это время. Даже его хозяйка тремя часами раньше не могла знать, во сколько его отпустит.
Тут надо переставить акценты. То, что подручный вскарабкался на стену для того, чтобы привлечь внимание, очевидно. Этому просто нет другого объяснения, особенно если учесть, что он знал о том, что в стене имеется дверь. Отсюда следует, что точный момент преодоления стены зависел от времени возвращения шофера, а вовсе
— Черт побери! — воскликнул Роджер после недолгого размышления. — Именно подручный, а вовсе не какие-то механические приспособления, вот кто осуществил все шумовые эффекты!
Это действительно был шаг вперед.
Чем больше Роджер обдумывал эту идею, тем больше она ему нравилась. Итак, роль подручного состояла не только в том, чтобы, убегая, привлечь к себе внимание, но и в том, чтобы нашуметь, да так, чтобы полдома перебудить точно в момент бегства. Так что он не тронулся с места, пока шофер, которого он дожидался часами и за которым следил в дверную щелку, не появился из ворот гаража. Затем представление набрало стремительный темп.
Теперь вопрос в том, каким образом подручный, стоя во дворе, сумел осуществить шумовые эффекты в квартире на четвертом этаже.
В этот вечер Роджер был особенно в форме. Всего десяти минут хватило ему, чтобы разгадать эту загадку, и к тому же ответ, по его убеждению, не имел вариантов.
Завершив этот интеллектуальный труд, он направился в спальню и уже в постели от корки до корки прочел юмористический еженедельник, чтоб поскорей нагнать сон.
Глава 13
Мисс Барнетт сняла с машинки чехол и заняла свое рабочее место. Если она и почувствовала хоть какое-нибудь замешательство, обнаружив, что хозяин, в пижаме и халате, уже ждет ее в кабинете, то, конечно, ничем этого не выдала.
— «Нужно спрашивать маму»? — спросила она деловито.
— Ни в коем случае. И не обязательно вам сидеть за машинкой. Давайте-ка за письменный стол. Я кое-что продиктую, а вы застенографируете.
— Я вполне могу стенографировать здесь, — ответила мисс Барнетт, волшебным образом извлекая откуда-то блокнот и карандаш.
— Сядьте за стол, — повторил, не обращая внимания, Роджер.
Мисс Барнетт села за стол.
— Да, кстати, — для проформы сказал Роджер. — Вы, надеюсь, извините мне мой халат, не так ли?
— Разумеется, если вам так удобней.
— Удобней. Готовы? Это для досье по делу «Монмут-мэншнз». Я вам продиктую, произвольно, кое-какие замечания. Вы их потом изложите по порядку, перепечатаете, под копирку, каждый пункт на отдельном листке, и первые экземпляры подошьете в досье. И как можно быстрее. Понятно?
— Вполне.
И Роджер быстро надиктовал ей результаты своих вчерашних размышлений, снабдив каждый пункт собранными им свидетельствами. То, чему свидетельств не имелось, он смело подкрепил своими умозаключениями. Всего выводов было три,
Закончив диктовку, он поглядел на мисс Барнетт, ничего, впрочем, не ожидая.
На этот раз, однако, последовал комментарий:
— Могу я задать вам вопрос, мистер Шерингэм?
— Можете, Стелла. Между прочим, — благосклонно прибавил он, — вы купили туфли и прочее?
— Да, благодарю вас. Вот счета.
— Вполне разумные цены, — отозвался Роджер, просмотрев их.
— Очень жаль, что вы так думаете. Я надеялась, что это послужит вам уроком. А спросить я вас хотела вот о чем…
— Погодите, пока не забыл. Тут для вас лежат две большие коробки. Я сейчас велю Мидоузу принести их. Я купил вам то синее платье, кстати. Да, и еще три шляпки. Да, и еще два гарнитура белья к тому же, на смену: один можно носить, пока другой в стирке. Да, и еще несколько штучек, с которыми не знаю, что делать, сами разберетесь.
— Совершенно напрасно. Я приму только то, что оговорено в условиях нашего договора.
— Но не могу же я сам их надеть!
— А уж это, мистер Шерингэм, ваша забота.
— Вряд ли уважающий себя мужчина, — пустился в рассуждения Роджер, — станет носить шелковые шальвары: они, конечно, очень миленькие, но для города не годятся. Иначе говоря, Стелла Барнетт, вы очень меня обяжете, если снимете это бремя с моих плеч. Можете не носить. Можете все сжечь в камине, если хотите, но избавьте меня от этого барахла.
— Пожалуйста, мистер Шерингэм, будьте серьезней. Я отказываюсь…
— Это приказ.
— Ну хорошо, — сдалась мисс Барнетт. — А теперь наконец, может, вы позволите мне задать вопрос? Поймите меня правильно, ни в малейшей степени я не хочу помешать вашим играм, но собираетесь ли вы развивать и дальше эти соображения, которые только что мне продиктовали?
— Собираюсь, — радостно откликнулся Роджер.
— Но, надеюсь, вы не станете кому-то о них сообщать?
— Специально для этого я сейчас отправляюсь в Скотленд-Ярд.
Мисс Барнетт поглядела на него очень внимательно:
— В таком случае, будучи вашей доверенной секретаршей, считаю своей обязанностью просить вас подумать, разумно ли это.
— Что вы имеете в виду?
— Мне бы не хотелось, чтоб вы стали посмешищем всего полицейского управления, — строго сказала мисс Барнетт.