Уитни, любимая. Том 1
Шрифт:
Оказавшись в саду, Уитни завела руки за голову и развязала ленты полумаски, белой бабочкой спустившейся к ней на руку. Девушка жадно вдыхала ночной воздух, напоенный ароматом цветов. Они подошли к маленькому белому столику из кованого железа, находившемуся почти посредине сада, и кавалер Уитни выдвинул для нее стул.
— Нет, я предпочитаю стоять, — запротестовала она, наслаждаясь относительным спокойствием и красотой залитых лунным светом деревьев.
— Ну, Прозерпина, как же мы сможем стать друзьями,
Уитни улыбнулась, довольная, что хотя бы один из присутствующих на балу не путает ее с Венерой.
— Откуда вы знаете, кто я?
Она имела в виду знание греческой мифологии, но Сатана, очевидно, неверно ее понял, поскольку, пожав плечам, объяснил:
— На Дю Вилле нет маски, и, поскольку вы двое, по слухам, неразлучны, стоило лишь увидеть его, чтобы понять, где вы.
На гладком лбу Уитни появилась морщинка. Да, весьма неприятно слышать о том, что сплетники уже связывает ее имя с именем Ники.
— Поскольку мой ответ, кажется, взволновал вас, — сухо заметил он, — вероятно, Мне следует быть более искренним и признаться, что некоторые ваши… особенности… позволяют легко выделить вас из толпы даже под маской.
Боже! Действительно ли его взгляд бесстыдно скользит по ее телу или все это ей лишь кажется?
Когда он небрежно оперся бедром о железный столик, Уитни почему-то стало не по себе.
— Кто вы? — решительно потребовала она ответа.
— Друг.
— Ничего подобного! Не могу припомнить, чтобы у кого-то из моих знакомых были такой рост, или глаза, или столь непристойно дерзкие манеры, особенно для англичанина! — И помолчав, нерешительно добавила:
— Вы ведь англичанин, не так ли?
Он всмотрелся в ее смятенные зеленые глаза и весело хмыкнул:
— Как глупо с моей стороны! Мне следовало бы пересыпать речь такими выражениями, как «в самую точку», «гром и молния», «клянусь Богом», — в таком случае вы сразу же узнали бы, кто я на самом деле.
От него веяло таким весельем, что Уитни не смогла сдержать ответной улыбки:
— Прекрасно, поскольку вы признались в своем английском происхождении, расскажите подробнее, кто вы на самом деле.
— А кем бы вы хотели видеть меня, малышка? — осведомился он. — Женщины обычно приходят в восторг от титулов. Понравится ли вам, если узнаете, что я герцог?
— Вы можете быть разбойником, — взорвалась смехом Уитни, — или даже пиратом! Но вы такой же герцог, как я!
Улыбка незнакомца из веселой превратилась в недоумевающую:
— Могу я спросить, почему вы так уверены, что я не герцог?
Припоминая единственного герцога, которого она когда-либо видела, Уитни дерзко оглядела его с головы до ног.
— Ну… начать с того, что, будь вы герцогом, наверняка не расставались бы с лорнетом.
— Но как бы я мог пользоваться лорнетом в маске? — удивился он.
— Герцогу ни к чему пользоваться лорнетом — это просто признак принадлежности. Он подносит его к глазам и оглядывает каждую из присутствующих дам. Но есть и другие причины, по которым вы просто не можете быть герцогом. У вас нет трости, вы не чихаете и не храпите, и, честно говоря, сомневаюсь, чтобы вы имели право жаловаться даже на легкую форму подагры.
— Подагры? — фыркнул он, задыхаясь от смеха.
Уитни кивнула.
— Ни палки, ни подагры, ни храпа, ни лорнета! Как же вы надеетесь убедить кого-то в своем герцогстве?! Не стоит ли выбрать какой-то другой титул, на который собираетесь претендовать? Вы могли бы выдавать себя за графа, если бы хоть немного косили и косолапили.
Незнакомец откинул голову и вновь зашелся смехом, а потом неожиданно окинул ее задумчивым, почти нежным взглядом.
— Мисс Стоун, — поинтересовался он с веселой торжественностью, — неужели никто не научил вас, что благородные титулы необходимо почитать, а уж подтрунивать над ними по меньшей мере неприлично!
— Пытались учить, — едва выговорила Уитни, давясь смехом.
— И?
— И, как видите, потерпели неудачу. Несколько долгих мгновений Сатана не сводил глаз с ее сияющего лица, оживленного и изменчивого, как сама природа.
— Но вы уверены, что я не герцог, прежде всего потому, что у меня нет лорнета? — рассеянно спросил он.
Уитни кивнула, играя лентами маски.
— Вы должны постоянно носить его с собой.
— Даже на охоте?! — настаивал он.
— Будь вы герцогом, положение не позволяло бы вам ездить верхом, слегка пожала плечами Уитни.
Он обманчиво небрежным движением завладел ее руками, притягивая к себе, пока их бедра не соприкоснулись.
— Даже в постели? — тихо осведомился он.
Уитни, парализованная его неожиданными действиями, вырвала руки и пригвоздила к месту ледяным взглядом. Десятки уничтожающих реплик были готовы сорваться с ее губ. Но как только девушка открыла рот, незнакомец встал, почти угрожающе нависая над ней.
— Могу я принести вам бокал шампанского? — как ни в чем не бывало предложил он.
— Вы можете идти прямо в…
Проглотив конец реплики из какого-то неясного страха, который он вызывал в ней своим огромным ростом и мощной мускулатурой, Уитни кивнула.
— Пожалуйста, — выдохнула она.
Он постоял несколько мгновений. Спокойные, непроницаемые серые глаза встретились с мятежными зелеными. Наконец он повернулся и направился к дому.
Как только незнакомец исчез за дверью, Уитни облегченно вздохнула и, повернувшись, поспешила перебежать газон и войти в бальную залу с противоположной стороны.