Украденные ночи
Шрифт:
— Очень приятно, — кивнула я в сторону, не сводя глаз с отца.
— Мне тоже, — ответил Клинтон Шоу. — Я давно мечтал с вами познакомиться, мисс Сэйра.
Я подвела отца к пылающему камину.
— Он привык к совсем другому климату, — пояснил мистер Шоу. — Ему потребуется некоторое время для адаптации.
— Несомненно, несомненно, — вмешалась тетя Мабель. — Мы распорядились, чтобы миссис Лэмб разожгла камины в ваших комнатах.
— Старая добрая Лэмб! — улыбнулся отец. — Значит, она до сих пор здесь?
— Здесь
Он застенчиво улыбнулся мне.
— Нам есть что сказать друг другу, правда, Сэйра?
— Конечно, отец! — с готовностью откликнулась я.
— Мистер Шоу, не угодно ли вам взглянуть на вашу комнату? — обратилась к спутнику отца тетя Марта.
Он кивнул и поблагодарил ее за гостеприимство.
— Но нам очень приятно принимать вас у себя, — возразила тетя Марта. — Сэйра, проводи мистера Шоу, а Мабель проводит Ральфа… хотя, я думаю, что он и сам нашел бы дорогу, верно, Ральф? Ты же не забыл свой старый дом?
— Я помню здесь все закоулки, Марта.
— Они, наверное, голодны? — опять вмешалась тетя Мабель.
— Еще как, — ответил за обоих мистер Шоу.
— Скоро подадут обед, — сообщила им тетя Марта.
Я пригласила Клинтона Шоу следовать за мной и начала подниматься наверх. Он зашагал следом.
— Ага, родственники, — прокомментировал он, оказавшись на галерее.
Внезапно он остановился и уставился на меня.
— Вы на них похожи, — заявил он.
— Это неудивительно, учитывая наше родство.
Он начал разглядывать портреты, и я из вежливости была вынуждена сделать то же самое.
— А вас где они поместили?
— Меня здесь нет. Я ведь сравнительно недавнее приобретение.
— Вы хотите сказать, недавно признанное приобретение.
— Вот именно.
— Я в курсе. Ваш отец мне очень доверяет. Но вы будете отлично смотреться даже на фоне всех этих блестящих дам.
— Вы очень добры.
— Это правда. Иначе я бы просто промолчал. Я не люблю лесть и прибегаю к ней, только когда это абсолютно необходимо.
Я пристально на него взглянула, и меня охватило странное чувство, что именно он заставил меня это сделать. Рост и сложение делали его весьма представительным мужчиной, а контраст между белокурыми волосами и темными глазами под полуопущенными веками и вовсе приковывал к нему взгляд. Я также отметила бронзовую от загара кожу, белые зубы и довольно чувственные губы. А впрочем, он с самого начала вызвал у меня антипатию тем, что принялся раздавать указания. Я никогда еще не видела мужчин, подобных ему. С другой стороны, а много ли я, вообще, видела мужчин? Я начала вспоминать. В Лондоне к нам приходили мамины поклонники. Еще был Эверард, образчик английского джентльмена. Тоби, представлявший ту же самую разновидность мужчин, хотя и несколько иной породы. Этот человек очень долго жил за границей, что делало его совершенно отличным от всех, кого я знала. Его присутствие меня почему-то смущало. Он сразу приковал к себе внимание всех присутствующих, что помешало мне сосредоточиться на отце, и это тоже не говорило в его пользу.
— Ага! — он остановился перед женским портретом. — Знаменитое ожерелье! Не правда ли, оно изумительно! Или вы не согласны?
— Разумеется, согласна, — пожала я плечами и сменила тему: — Возможно, вы захотите умыться и переодеться, прежде чем спуститесь к ужину.
Таким образом я пыталась напомнить ему, что нам пора продолжать путь.
Он кивнул, и мы поднялись на следующий этаж, где находилась моя комната. Комната, предназначенная для гостя, была тут же, в конце коридора. Я проводила его к ней.
— У вас прекрасный дом, — похвалил он.
— Здесь жили многие поколения Ашингтонов.
— Похвально, похвально!
— Это вы о доме или о семье?
— И о том, и о другом. Семье повезло располагать этим изумительным домом, и дом ее не подвел.
— А вот и ваша комната.
С этими словами я толкнула дверь.
— Очаровательно! — воскликнул он, и я вынуждена была с ним согласиться.
Отблески пламени из камина плясали на мебели и стенах, а на туалетном столике горела керосиновая лампа с изящным абажуром.
— У нас нет газового освещения, — сообщила я ему.
— Это было бы святотатством. Да я к нему и не привык. Дома я тоже пользуюсь лампами и свечами. У нас тоже нет газового освещения.
— В таком случае я не извиняюсь.
— Милая моя Сэйра, с какой стати вы должны извиняться?
Я сделала шаг назад и вскинула голову. Мне не понравилось, что он «забыл» о приставке «мисс».
Он тут же все понял. Было ясно, что он обладает острым умом и застать его врасплох почти невозможно.
— Простите мне мои провинциальные манеры, — поклонился он. — Дело в том, что ваш отец много рассказывал мне о вас, при этом всегда называя Сэйрой. Да я и не ожидал от него, что он станет всякий раз наделять вас этим внушительным титулом — мисс Ашингтон. А вы?
— От отца, разумеется, нет, что касается незнакомцев, то этикет требует именно этого.
— Я не могу считать вас незнакомкой. Пусть это послужит оправданием моей дерзости.
Я взялась за ручку двери.
— Если вам что-нибудь потребуется, возле кровати есть шнурок звонка. Скоро подадут обед.
— Отлично. Там и увидимся.
На его губах играла ленивая, почти оскорбительная улыбка. Я поспешила закрыть за собой дверь.
«Он мне не нравится», — твердо решила я, входя к себе в комнату. Очень жаль, что отцу пришлось привезти его с собой. Я уже хотела закрыть за собой дверь, как что-то заставило меня обернуться. Клинтон Шоу наблюдал за мной, стоя в дверях своей комнаты. Я громко захлопнула свою дверь. Затем поспешно зажгла лампу и подошла к зеркалу. Мое лицо было багровым от смущения.