Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

B: Конечно, нет. Я не был бы

7 I would have forgotten my appointment if Jane hadn't

7 я забыл бы свое назначение, если Джейн не имела

8 Do you see that man over there? Does he

8 Вы видите того человека там? Делает его

135 Verb + preposition 4 of/for/from/on

135 Глаголов + предлог 4 из

A

A

Verb + of

Глагол +

accuse / suspect somebody OF ...

обвините / подозревают кого-то В...

Sue accused me of being selfish.

Сью обвинила меня в том,

что я эгоистичный.

O Some students were suspected of cheating in the exam.

O Некоторые студенты подозревались в обмане на экзамене.

approve / disapprove OF ...

одобрите / относятся неодобрительно...

U His parents don't approve of what he does, but they can't stop him. die OF or FROM an illness etc.

U Его родители не одобряют то, что он делает, но они не могут остановить его. умрите ОТ или ОТ болезни и т.д.

Q 'What did he die of?' A heart attack.'

Q, 'От чего он умирал?' Сердечный приступ.'

consist OF...

состойте ИЗ...

Q We had an enormous meal. It consisted of seven courses.

У К Ви была огромная еда. Это состояло из семи курсов.

B

B

Verb + for

Глагол + для

pay (somebody) FOR...

плата (кто-то) ДЛЯ...

? I didn't have enough money to pay for the meal. (not pay the meal) but pay a bill / a fine / a fee / tax / rent / a sum of money etc. (no preposition)

? у меня не было достаточного количества денег, чтобы заплатить за еду. (не платят еду), но оплатите счет / штраф / сбор / налог / арендная плата / денежная сумма и т.д. (никакой предлог)

i. J I didn't have enough money to pay the rent.

i. J у меня не было достаточного количества денег, чтобы заплатить арендную плату.

thank / forgive somebody FOR...

благодарность / прощает кому-то ЗА...

Q I'll never forgive them for what they did.

Q я никогда не буду прощать им за то, что они сделали.

apologise (TO somebody) FOR ...

принесите извинения (кому-то) ДЛЯ...

ij When I realised I was wrong, I apologised (to them) for my mistake.

ij, Когда я понял, что был неправ, я принес извинения (им) для моей ошибки.

blame somebody/something FOR ... , somebody is to blame FOR ... Everybody blamed me for the accident.

обвините кого-то/что-то В..., кто-то виноват В... Все обвинили меня в несчастном случае.

O Everybody said that I was to blame for the accident.

О Эверибоди сказал, что я был виноват в несчастном случае.

blame (a problem etc.) ON ...

вина (проблема и т.д.) НА...

U The accident wasn't my fault. Don't blame it on me.

U несчастный случай не была моя ошибка. Не возлагайте ответственность за него на меня.

C

C

Verb + from

Глагол + от

suffer FROM an illness etc.

страдайте ОТ болезни и т.д.

Q There's been an increase in the number of people suffering from heart disease.

Q было увеличение числа людей, страдающего от болезни сердца.

Поделиться:
Популярные книги

Путь Шедара

Кораблев Родион
4. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Путь Шедара

Прогрессор поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
2. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прогрессор поневоле

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Идеальный мир для Лекаря 20

Сапфир Олег
20. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 20

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Темный Охотник

Розальев Андрей
1. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Охотник

Кодекс Крови. Книга IV

Борзых М.
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Жена моего брата

Рам Янка
1. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.25
рейтинг книги
Жена моего брата

Убивать чтобы жить 6

Бор Жорж
6. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 6

Я князь. Книга XVIII

Дрейк Сириус
18. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я князь. Книга XVIII

Стрелок

Астахов Евгений Евгеньевич
5. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Стрелок

Идеальный мир для Лекаря 17

Сапфир Олег
17. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 17

Вечная Война. Книга II

Винокуров Юрий
2. Вечная война.
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
8.37
рейтинг книги
Вечная Война. Книга II