УПАНИШАДЫ
Шрифт:
6. Я – пища, я – пища, я – пища. Я – поедатель пищи, я – поедатель пищи, я – поедатель пищи. Я – составитель стиха, я – составитель стиха, я – составитель стиха. Я есмь перворожденный в [мировом] порядке, раньше богов, в средоточии бессмертного. Кто дает мне, тот, поистине, и поддерживает меня. Я, пища, поедаю поедателя пищи. Я одолел весь мир. Золотым блеском наделен [тот], кто знает это". Такова упанишада.
КАТХА УПАНИШАДА
ПЕРВАЯ ЧАСТЬПервый раздел
1. Поистине, Ваджашраваса
2. И когда давались дары [жрецам], вера проникла в него, бывшего [еще] мальчиком, и он подумал:
3. "[Вот] они выпили воду, съели траву, выдоено их молоко, они бесплодны.
Воистину, безрадостны миры, в которые идет отдающий этих [коров]".
4. И он сказал отцу: "Отец, кому ты отдашь меня?".
Во второй, в третий раз [повторил он это, и отец в гневе] сказал ему: "Смерти я отдам тебя!".
5. [Начикетас сказал:] "Среди многих иду я первым, среди многих иду я средним.
Каков же долг Ямы, что он совершит сегодня через меня?
6. Погляди назад на прежних [людей], погляди вперед на будущих -
Подобно зерну, созревает смертный; подобно зерну, рождается он вновь".
7. "[Подобно] огню, входит часто брахман в дома,
[Где] ему доставляют это успокаивающее [подношение]. Принеси же воды, Вайвасвата.
8. Надежда и ожидание, общение [с друзьями], радость, жертвоприношение и добрые дела, сыновья и скот -
Все это гибнет у скудоумного человека, в доме которого живет брахман, не получающий пропитания".
9. "Раз ты провел три ночи в моем доме, не получив пропитания, о брахман, почетный гость, -
Да будет тебе почет, брахман! Да будет мне благо! Выбирай поэтому себе три дара".
10. [Начикетас сказал:] "О смерть, да успокоится в [своем] стремлении Гаутама [мой отец] и станет милостивым, да исчезнет [его] гнев на меня,
Да признает и приветствует он меня, отпущенного тобой, – таков первый дар из трех, [что] я выбираю".
11. [Яма сказал:] "Как встарь, признает [тебя] Ауддалаки Аруни по моей милости,
Он будет спокойно спать по ночам, исчезнет [его] гнев при виде тебя, спасенного из пасти смерти".
12. [Начикетас сказал:] "В небесном мире нет никакого страха, там нет тебя и не боятся старости.
Преодолев обоих – голод и жажду, – уйдя за пределы печали, радуются [люди] в небесном мире.
13. Ты, смерть, знаешь об этом небесном огне. Поведай о нем мне, полному веры, -
[О том, как] обитатели небесного мира наслаждаются бессмертием, – это я выбираю как второй дар".
14. [Яма сказал:] "Я поведаю тебе о небесном огне – внимай же мне, Начикетас, постигая [это].
Знай, что [этот огонь] – достижение бесконечного
15. [И Яма] рассказал ему об огне – начале мира, о составных частях жертвенного алтаря – каковы они, сколько их и каков их порядок.
И тот повторил то, что [ему] было сказано. Тогда удовлетворенный [бог] смерти снова обратился [к нему].
16. И великодушный [Яма] сказал ему, умилостивленный: "Сейчас я дам тебе здесь еще один дар:
Да будет этот огонь [известен] под твоим именем. Возьми эту многообразную цепь.
17. [Кто] трижды [возжег огонь] начикетас, [тот], соединившись с тремя, совершает три действия, преодолевает рождение и смерть.
Познав и испытав знающего сотворенное Брахманом, божественного, досточтимого, он достигает бесконечного покоя.
18. Кто трижды [возжег огонь] начикетас, познав эту триаду, и, зная так, размышляет о [огне] начикетасе.
Тот, отбросив от себя узы смерти, преодолев печаль, радуется в небесном мире.
19. Это – твой небесный огонь, Начикетас, которым ты выбрал себе как второй дар.
Этот огонь все люди и назовут твоим [именем]. Выбирай себе третий дар".
20. [Начикетас сказал:] "Сомнение [возникает] после смерти человека – одни [говорят:] Он есть, – другие: Его нет.–
Да узнаю я это, обученный тобой. – Вот третий дар из даров".
21. [Яма сказал:] "Даже боги до сих пор сомневаются здесь, ибо не легко распознать это тонкое рассуждение.
Выбери себе другой дар, Начикетас, не обременяй меня, освободи меня от этого".
22. [Начикетас сказал:] "Даже боги – и то сомневаются здесь, и ты, [бог] смерти, сказал, что [это] не легко распознать.
Не найти другого наставника в этом, равного тебе. Нет никакого другого дара, равного этому".
23. [Яма сказал:] "Выбери себе [в дар] сыновей и внуков, что проживут сотню лет; множество скота, слонов, золото, коней;
Выбери себе [во владение] обширные угодья на земле и живи сам [столько] осеней, сколько хочешь.
24. Если ты считаешь это равным даром, выбирай себе богатство и долгую жизнь;
Процветай, Начикетас, на великой земле, я сделаю тебя обладателем [всего] желанного.
25. Какие ни бывают труднодостижимые желания в мире смертных – проси себе вволю все, что желаешь.
Вот красавицы на колесницах, сопровождаемые музыкой, – такие недоступны людям.
Пусть, подаренные мною, они служат тебе, Начикетас, – не спрашивай только о смерти".
26. [Начикетас сказал:] "Преходящи [эти удовольствия] у смертного, о Антака, они иссушают силу всех чувств,
Да и жизнь-то вся коротка. Пусть же [остаются] у тебя повозки, танцы, пение.