Утро богов (Антология)
Шрифт:
Тьма, хаос над «пленкой» небытия — это масса невежества, недифференцированной иллюзии, через просветление которой Я Адама и Я Евы творят и вечную жизнь, и реализованное в духе и истине сверхпроявленное, то есть то, что уже способно жить в вечности.
Андрей Фальков
Предисловие к сутрам
Наверное, в наше время не найдешь другой книги, на сведения из которой опирались бы столь часто и которая сама была бы столь редка.
«Йога-Сутра» Патанжеле ценна не только тем, что охватывает знание из всех школ, но еще и тем, что не содержит
Надо сказать, что разные ученые приводят разные даты ее написания, начиная с I века н. э. и кончая XV веком н. э. Однако, несмотря на эти расхождения, древность «Йога-Сутры» не вызывает сомнения.
И вот, несмотря на огромное значение этой книги, оказывается, что существует лишь один ее перевод на русский язык, сделанный Я. Поповым в 1911 году. Да и то это был перевод не самих афоризмов, а лекций Свами Вивекананды по философии Йоги, где, по признанию самого Вивекананды, сутры давались в весьма вольной трактовке. Сложение вольностей английского текста с различиями русского и английского языков привели к значительным искажениям и к тому, что пропал смысл многих сутр.
Поэтому встал вопрос о новом переводе. Однако перевод оказался сложен.
Во-первых, до недавнего времени, по мнению Махариши Махеш Йоги, эту книгу просто неправильно толковали, а потому при переводах допускали массу ошибок. Только после практических занятий, под руководством учителя из Индии можно понять, что же имелось в виду, и какой подтекст надо передать. Особенно это касалось раздела о Самьяме, которой многие толкователи не владели. Так же возникали сложности в употреблении в одном случае слова «медитация», а в другом «размышление», ибо эти два состояния различаются лишь глубиной.
Вторая трудность вытекает из первой. Нельзя было сделать перевод, даже точный, с издания на английском языке. Пришлось из нескольких переводов (Я. Попова, Вивекананды и проф. Двиведи) сделать подстрочник, опираясь на санскритский текст с его многозначными корнями и затем раскрыть понятия на основе комментариев.
Для чего же были допущены сознательно некоторые отклонения? Для того чтобы у русского читателя создалось то же впечатление от перевода, что и у древнего читателя по прочтении оригинала на санскрите. Дело в том, что огромную роль при чтении такой книги играет подсознание, и очень важно понимание не только на верхнем, активном уровне, но и в глубине. Имеющий ключ должен войти и взять, не ломая голову над каждым словом, а потому пришлось привести «Йога-Сутру» к такому же классическому виду, какой имеет Евангелие, и даже разбить ее на подглавы, как у Вивекананды.
«Йога-Сутру» можно изучать и толковать, а можно просто читать. Именно поэтому, в отличие от других изданий, в этом издании комментарии собраны в конце. Отрицательный эффект от прерывания мысли самого Патанжеле значительно больше отрицательного эффекта от непонимания отдельных сутр.
Итак, смею предложить нашему читателю свой перевод подлинного классического документа индийской культуры — «Йога-Сутру» Махариши Патанжеле. (Махарши Патанджали — имя это пишут у нас и так.)
Махариши Патанжеле
Йога-сутра
Глава 1. Основы работы духа
1. Сейчас будет объяснен способ овладения природой посредством Йоги.
2. Суть Йоги заключается в удержании материи мысли от принятия ею различных видоизменений.
3. При этом созерцающий остается внутри себя.
4. В ином случае разум созерцающего принимает форму, диктуемую внешними видоизменениями.
5. Существуют пять типов собственных видоизменений, одни из которых неприятны, другие приятны.
6. Ими являются: правильное знание, заблуждение, выдумка, сон и память.
7. Правильное знание возникает в результате или прямого восприятия, или верных заключений, или компетентного свидетельства.
8. Заблуждение возникает в результате ложных умозаключений, не соотносящихся с действительностью.
9. Выдумка получается при использовании понятий, которым в природе ничего не соответствует.
10. Сон — это случай, когда чувства воспринимают видоизменения пустоты.
11. Память появляется при запрещении разуму терять воспринятый образ.
12. Власть над ними достигается упражнениями и раскрепощением (отсутствием привязанности).
13. Упражнение есть усилие по их удержанию в постоянном состоянии.
14. Оно укрепляется продолжительной практикой, без перерывов и с полной отдачей.
15. Полное раскрепощение приходит к тому, кто не желает ничего от воспринимаемого зрением или слухом объекта.
16. Его высшая форма, чистое сознание (Пуруша), отвергает все, даже саму природу желаний (Гуны).
17. Правильное знание получит тот, кто поймет, что затем следует рассуждение, распознание и наслаждение.
18. Возможен и другой случай, когда используется полное прекращение всякой мысленной активности.
19. Одним из случаев этого в реальном мире являются те, кто овладел безграничным сознанием или слился с природой.
20. Это возможно через веру, энергию, хорошую память и проницательность.
21. Чем больше усилий, тем быстрее успех.
22. Успех этот может ощущаться как слабый, средний, высший.
23. Или (все вышеперечисленное можно получить) через преданность Ишвару.
24. Ишвар есть высшее существо, чуждое (суетных) переживаний, действий, их результатов и желаний.
25. В нем и мельчайшее достигает высших границ.
26. Он не ограничен во времени и является учителем древнейших учителей.
27. Его имя выражается как звук «Ом».
28. (Поэтому) постоянное повторение звука «Ом» и размышление о его значении (необходимо для медитации).