В его власти
Шрифт:
— Можешь. Я тебя люблю. И думаю, ты меня тоже любишь. Ты любишь меня, Сабрина?
Она больше не могла притворяться.
— Да, я люблю тебя. А как же иначе? — просто сказала она.
Он судорожно вздохнул и сгреб ее в охапку. Глаза его горели надеждой.
— Повтори, — хрипло потребовал он.
— Я люблю тебя.
Найл привлек ее к себе. Он обнимал ее с отчаянием человека, который боится потерять самое дорогое в жизни. Сердце его гулко стучало. Сабрина возбуждала его, и злила, и очаровывала,
Он отстранил ее так, чтобы видеть ее лицо.
— Ты сможешь простить мне ту боль, которую я тебе причинил?
Она кивнула:
— Да, но…
— Что?
— Я не могу продолжать эти игры, Найл. Я не хочу, чтобы между нами были недомолвки. — В глазах ее он прочел сомнение. — Я не мышь, и не тигрица, и не роковая женщина. Я просто женщина. Я не могу играть ту лживую роль, что ты навязал мне. Не могу постоянно бороться с собой, чтобы удержать твое внимание.
— Да, хватит игр. Мы и так потратили слишком много времени, сражаясь друг с другом и с самими собой.
Сабрина заглянула ему в глаза.
— Я должна знать, что могу тебе доверять, что ты будешь со мной честен.
— Клянусь каждым своим вздохом, что между нами не встанет ни одна женщина. Я не могу изменить свое прошлое, Сабрина. Я могу обещать тебе только будущее. Верь мне. Я твой и только твой.
Его признание было для Сабрины как бальзам на сердце. Она бросилась в его распахнутые объятия и положила голову ему на плечо.
— Значит ли это, — прошептал он, — что ты вернешься со мной в горы в качестве моей возлюбленной жены?
— Да. Если ты этого действительно хочешь.
— Сабрина. Ты опять…
Он нашел ее губы и накрыл их своими. Сабрина застонала. Она сдалась.
— Найл, — прошептала она, когда он оторвался от ее губ, — я хочу тебя.
Он повел плечами.
— Я поклялся, ты помнишь?
Она кивнула. Она помнила его обещание не ложиться с ней, пока она сама не придет к нему.
— Пожалуйста, ты займешься со мной любовью?
На этот раз улыбка его была нежной, волшебной, против которой невозможно устоять.
— Я к твоим услугам, моя сладкая.
Взяв ее за руку, он повел ее в зал, испугав гостей, которые толпились у входа. Он тащил ее за собой, не обращая внимания на танцующих и любопытных зрителей.
— Найл, — пробормотала она, — ты вызовешь скандал такой поспешностью.
— Это имеет значение, мышка?
— Ну, наверное… нет.
У выхода он велел подать карету и плащ для Сабрины.
— Куда ты меня везешь?
— В дом твоего отчима, где нам никто не помешает.
Спустя несколько минут Найл уже усаживал ее в экипаж и объяснял кучеру, куда ехать. Оказавшись в салоне, он схватил ее в объятия.
— Ты ведешь себя непозволительно, — пробормотала она в темноте. — Все узнают, что мы затеваем.
— А чего еще ждать от любимчика Эдинбурга? Мир восхищается дерзкими любовниками. С такой красивой партнершей я стану предметом всеобщей зависти.
Нет, это ей все будут завидовать, подумала Сабрина. Она покачала головой. Она все еще не верила, что в нее влюбился такой потрясающий мужчина. Чем она заслужила подобное сокровище? Вопреки всему она обрела страсть, не обузданную и прекрасную, как шотландские горы.
И, словно читая ее мысли, Найл крепче прижал ее к себе.
— Сладкая моя, бесценная Сабрина! Как ты могла сомневаться в моих чувствах? Я всю неделю за тобой бегал. — Он рассмеялся. — Весь Эдинбург знал о моей страсти. Только ты была слепа.
Застеснявшись внезапно, она уткнулась ему в плечо.
— Как я могу доверять твоим методам? Я решила, что ты хочешь сделать меня притчей во языцех, чтобы я сдалась без скандала.
— Скандал утихнет, как только мы вернемся в горы. Сабрина усмехнулась:
— До следующего инцидента. Ты действительно умеешь производить сенсации. — Она вздохнула. — И привлекать женщин. Наверное, мне придется привыкнуть к бесконечным разборкам с твоими бывшими пассиями.
— Тебе их нечего бояться, моя сладкая.
— Тебя всегда будут преследовать красотки.
— Поскольку я люблю только ваше прелестное высочество, это не имеет значения. Все мои плотские устремления направлены лишь на тебя. И я намерен до конца жизни пре следовать единственную женщину, которую люблю. И тебя одну я буду любить до конца дней. Мы рождены друг для друга, Сабрина.
Он попытался в темноте разглядеть ее лицо.
— Да благословит Бог твоего деда, — прошептал он и накрыл губами ее губы.
— О, Найл, — пробормотала она. Карета подкатила к дому.
Когда Найл помогал ей выйти, она дрожала от вожделения. Взяв лампу, которая горела в холле и была оставлена для нее, она повела его наверх, к себе в спальню.
Найл закрыл за ней дверь и одарил улыбкой, ослепи тельной, как солнце.
Сабрина поставила лампу на столик. Она чувствовала, как гулко бьется сердце, когда взялась за лацканы его камзола.
— Ведь он тебе не нужен?
Найл вопросительно смотрел на нее.
— В зависимости от того, что ты собираешься делать.
— Хочу тебя раздеть.
— Ради Бога.
Ни слова не говоря, она принялась избавлять его от одежды: камзол, шейный платок, жилет. Затем рубашка.
Остальное Найл снял сам и остался в чем мать родила. В его сапфировых глазах светилось предвкушение. Его плоть была полна жизненной силы, и при виде ее у Сабрины свело низ живота.
Сегодня они не делили друг друга на победителя и побежденного, на соблазнителя и соблазненного, они были про сто мужчиной и женщиной. Мужем и женой.