В одном немецком городке
Шрифт:
Сперва ему показалось, будто в ушах у него вдруг раздался рев самолета, но нет, гул уличного движения в Бонне был так же однообразен, как туман. Он выглянул в окно и только тут понял, что отныне уже не сможет ни видеть, ни слышать с полной ясностью: липкий туман и бесплотные звуки обволокли и притупили все его чувства.
— Послушайте, — сказал он и указал на свою парусиновую сумку. — Я врач, специалист по абортам. Я вам неприятен, но очень нужен. Чистая работа без осложнений — вот за что вы мне платите. Ладно. Я сделаю
И он начал исповедовать Брэдфилда.
— Он не был женат?
— Нет.
— Никогда?
— Никогда.
— Жил один?
— Насколько мне известно.
— Когда его видели в последний раз?
— В пятницу утром на совещании моих сотрудников. В этой комнате.
— Это было в последний раз?
— Я случайно узнал, что кассир видел его и позже, но я не считаю возможным вести расспросы.
— Еще кто-нибудь исчез, помимо него?
— Нет, никто.
— Все на месте? Как насчет какой-нибудь длинноногой пичужки из канцелярии?
— Кто-нибудь всегда в отпуске, но отсутствующих по неизвестным причинам нет.
— Тогда почему Гартинг тоже не попросил отпуска? Обычно они так и делают. Уж если перебегать, то с удобствами, я бы так сказал.
— Понятия не имею.
— Вы не были с ним близки?
— Конечно, нет.
— Как насчет его друзей? Что говорят они?
— У него нет друзей, достойных упоминания.
— А не достойных упоминания?
— Насколько мне известно, у него не было близких друзей в нашей колонии. Мало у кого из нас такие друзья есть. Знакомые — да, но не друзья. Это естественно для работников посольства. Представительские обязанности приучают ценить уединение.
— Как насчет немцев?
— Не имею представления. Он был когда-то на короткой ноге с Гарри Прашко.
— Прашко?
— Здесь есть парламентская оппозиция — свободные демократы. Прашко — одна из самых ярких фигур в этой группе. За свою жизнь он переменил несколько политических направлений, был даже довольно видным попутчиком. В деле есть упоминание о том, что они когда-то дружили. По-видимому, познакомились во время оккупации. У нас есть картотека полезных контактов. Я даже спрашивал Гартинга однажды об этом Прашко, и Гартинг сказал, что они больше не встречаются. Вот все, что мне по этому поводу известно.
— Он был когда-то помолвлен с девушкой по имени Маргарет Айкман. Как военнослужащему, Гартингу требовался поручитель. Он назвал Прашко, депутата бундестага.
— И что же?
— Вы никогда не слышали об этой Айкман?
— Боюсь, что эта фамилия не вызывает у меня никаких ассоциаций.
— Маргарет.
— Да, вы сказали. Я никогда не слышал об этой помолвке, никогда не слышал имени этой женщины.
— Его хобби? Фотография? Марки? Радио? Тернер все время писал. Точно заполнял анкету.
— Он любил музыку. Играл на органе в церкви. Кажется, собирал пластинки. Вы лучше поговорите с младшим персоналом: там он был больше в своей среде.
— Вы никогда не бывали у него дома?
— Один раз. Был приглашен на обед.
— А он у вас бывал?
Ритм их разговора внезапно нарушился: Брэдфилд задумался.
— Однажды.
— Вы приглашали его на обед?
— На коктейль. Гартинг не совсем подходящий объект для званых обедов. Извините, если я задеваю ваши сословные чувства.
— Их у меня нет.
Брэдфилд не выказал удивления.
— Но вы к нему все-таки пошли, верно? Другими слова ми, вы подали ему надежду. — Он встал и быстро перешел к окну, точно ночная бабочка, привлеченная светом. — У вас есть на него досье, верно? — Тон его был почти безразличным, будто он перенял у Брэдфилда протокольный стиль разговора.
— Только платежные листки, годичные отчеты, армейская характеристика. Обычные документы. Можете ознакомиться, если хотите. — Тернер не ответил, и он добавил: — Мы не заводим на служащих подробных досье: наши кадры так часто меняются. Гартинг — исключение.
— Он ведь работал здесь двадцать лет.
— Да. Как я уже сказал, он — исключение.
— И никогда не проходил проверки? Брэдфилд ничего не ответил.
— Двадцать лет в посольстве, преимущественно — в аппарате советников, и ни разу не проверялся. Даже не представлялся на проверку. Поразительно. — Казалось, он просто высказывает мнение по поводу чьих-то взглядов.
— Вероятно, мы все считали, что он уже прошел проверку. Ведь он попал к нам из Контрольной комиссии. Предполагается, что туда берут с определенным отбором.
— Это большая честь — быть представленным на проверку. Не каждый ее удостаивается.
По серой лужайке расхаживали два немецких полицейских, полы их мокрых кожаных пальто лениво хлопали по сапогам. Все это сон, думал Тернер. Шумный неотвязный сон. Он вновь услышал дружелюбный голос де Лилла: «Бонн — очень мистический уголок: фантазии здесь совсем вытеснили действительность».
— Хотите, я вам что-то скажу?
— Вряд ли я в состоянии помешать вам.
— Так вот. Вы меня предупредили о последствиях. Это — обычное дело. Но где же остальное?
— Понятия не имею, что вы хотите сказать.
— Я хочу сказать, что у вас нет никакой версии. С таким отношением я еще не встречался. Ни паники. Ни своей точки зрения. Почему же? Он работал у вас. Вы его знали. Вы говорите, что он — шпион. Он стащил ваши ценнейшие папки. Что, у вас здесь всегда так относятся к перебежчикам? Раны рубцуются так быстро? — Он помолчал, ожидая ответа. — Я помогу вам, отвечу за вас: «Он проработал здесь двадцать лет. Мы полностью доверяли ему. И все еще доверяем». Как вам нравится эта версия?