В плену экстаза
Шрифт:
— А вот ты действительно красивый, Рэнд.
Он взглянул на нее с удивлением и нежно поцеловал в губы.
— Рассчитываешь побить меня моим же оружием, Билли?
— Я говорю то, что есть на самом деле, — возразила она. — Ты самый красивый мужчина из всех, которых я встречала, но я уверена, что тебе часто приходилось это слышать. Женщины наверняка постоянно твердят тебе об этом. А парни как пить дать завидуют твоим легким победам.
Ему не понравилось направление, которое приняла беседа, и он, нахмурившись, проговорил:
— Полагаешь, что ты, Билли, — моя очередная победа?
— Нет, Рэнд, едва ли ты включаешь меня в этот список. Мне кажется, что со мной ты вполне искренен.
Рэнд вздохнул с облегчением. Он был непомерно благодарен Билли даже за такое выражение доверия.
— Спасибо, дорогая. А то я уже начал думать, что ты считаешь меня лицемером. Черт, если бы я действительно…
— Нет-нет, я доверяю тебе, Рэнд. Со мной ты всегда оставался верен своему слову. Но я никогда не позволяла себе питать иллюзии, что для тебя наши отношения — нечто большее, чем временное увлечение. Очень скоро мы расстанемся, и я стану для тебя одной из многих женщин, которых ты любил. — Билли перевела дыхание. Каждое слово давалось ей с величайшим трудом. — И я абсолютно уверена: расставшись со мной, ты быстро найдешь мне замену.
Рэнд замер на несколько мгновений.
— А если я не хочу искать замену? Билли сделала попытку улыбнуться.
— Не волнуйся, какая-нибудь молодая женщина — возможно, та, что с рыжими волосами и ярко-голубыми глазами, — сумеет утешить тебя.
Рэнд почувствовал, как в нем закипает ярость, смешанная с жестокой болью, вызванной замечанием Билли. Он выждал несколько долгих мгновений, прежде чем ответить.
— Что ты хочешь этим сказать, Билли? Что ко мне нельзя серьезно относиться? Может быть, именно тебя нельзя воспринимать всерьез? Что за игру ты со мной ведешь?
— Рэнд, я…
— Что же ты мне сказала? По-моему — ничего… Я только знаю, что тебя преследуют и что появление Уитли с его компанией пугает тебя до смерти. Еще мне известно, что ты бежишь к кому-то, правда, я не знаю, к кому… Ты с первого своего появления в лагере держалась вызывающе и вечно со мной спорила. Ты довела меня до крайности, и я больше ни о чем не мог думать — только о тебе. Ты заставила меня воспылать к тебе страстью. Ты отдавалась мне, Билли. Зачем, если ты знала, что все равно уйдешь к другому? Или просто хочешь мне показать, как может все сложиться? А может, ты хочешь заставить меня страдать так же, как страдала сама? Билли, что ты скрываешь? Чего добиваешься? Если же ты мне не доверяешь, то поверь, мне никто, кроме тебя, не нужен.
— Рэнд, перестань. Когда мы расстанемся, не пройдет и нескольких недель, как ты забудешь даже мое лицо…
— Будь ты проклята! — Рэнд уже не мог сдерживать свой гнев. — Будь ты проклята, бесчувственная ледышка! Как ты могла отдаваться мне, если так думаешь? Выходит, ты мне лгала?
— Я никогда не лгала тебе, Рэнд. Он невесело рассмеялся:
— Да, возможно. Но и правды ты мне никогда не рассказывала.
— Я была честной с тобой с самого начала. Я сразу сказала, что уйду, как только…
— Хорошо! — Рэнд стремительно поднялся на ноги и отступил на несколько шагов. — В таком случае нам
Судорожно сглотнув, Билли молча поднялась на ноги и украдкой взглянула на Рэнда. Его глаза, еще несколько минут назад сиявшие теплом любви, сейчас казались ледяными. У Билли похолодело на сердце, и она, отвернувшись, направилась к соседнему дереву, под которым стояли их кони. Вскочив в седло, она пришпорила своего жеребца и, не оглядываясь, поскакала к ручью. Все было кончено. Настало время возвращаться к стаду.
Глава 14
Расправив плечи, Люсиль вошла в зал. Не обращая внимания на восторженные взгляды, обратившиеся в ее сторону, она ласково улыбнулась отцу, державшему ее под руку. Почтенный банкир ответил на улыбку дочери, и девушка вдруг поняла, что отец безмерно ею гордится. Ей даже стало неловко из-за того, что она далеко не всегда оправдывала отцовское доверие.
Мистер Баском заметил секундное замешательство дочери, и на лице его появилось выражение озабоченности. Покосившись на Люсиль, он спросил:
— Люсиль, дорогая, ты в порядке?
— Конечно, папа. — Одарив отца одной из самых своих лучезарных улыбок, девушка добавила: — Знаешь, я только что подумала: мне необычайно повезло, что я приехала на вечер к Лоре Хендерсон с таким замечательным человеком, как мой отец.
— Спасибо, дорогая Люсиль.
Хорас Баском внимательно посмотрел на дочь. В последние недели Люсиль слишком часто жаловалась на недомогание, и это очень его беспокоило. Перехватив взгляд отца, девушка провела ладонью по его щеке и снова улыбнулась:
— Папа, перестань. Не стоит понапрасну тревожиться. Я абсолютно здорова и готова…
Внезапно выросшие перед ними Харви Сигер и Бигелоу Морс избавили Люсиль от необходимости продолжать. Ей хотелось освободить отца от бремени забот, чтобы он мог найти среди гостей миссис Лорример.
Удивленная собственным великодушием, Люсиль вдруг вспомнила, что всего несколько месяцев назад отчаянно противодействовала отцу, когда тот проявлял интерес к скромной вдове банковского клерка. Но в последнее время ее отношение к этому изменилось, и теперь она очень сочувствовала отцу. Люсиль не сомневалась, что он все еще страдал из-за смерти ее матери и тосковал по ней. Чувство тоски и пустота в душе… Да, она прекрасно это понимала… Поэтому Люсиль была рада, что отец наконец-то нашел женщину, вызывавшую его интерес. Более того, теперь она даже удивлялась, что не понимала этого раньше.
— Ах, Люсиль, как я рад тебя видеть!
Харви Сигер поднес к своим пухлым губам ее руку и оставил на ней влажный отпечаток легкого поцелуя. Люсиль с трудом подавила отвращение. Интересно, почему раньше его привычка постоянно облизывать губы никогда ее не раздражала? Внезапно ей вспомнилось, как неделю назад, на каком-то вечере, она позволила Харви поцеловать ее украдкой. Люсиль невольно поморщилась. «Пора с этим покончить!» — подумала она.
— Ох, Хцрви, и я ужасно рада!.. Отдаю должное Лоре. Как замечательно, что она пригласила вас с Бигелоу на такой чудесный вечер.