В полночный час
Шрифт:
— Где она? — рявкнул Рагнор.
— Ее нет дома, — ответил мужчина, неодобрительно поглядывая на дверь. — А вы ворвались во дворец, разломали дверь, покусились на частную собственность…
— Вызовите полицию, — бросил Рагнор. Не обращая внимания на слуг, он пошел, широко ступая по мраморному полу, к лестнице. На полпути наверх Рагнор оглянулся. Слуга зачем-то схватил меч, висевший на стене в холле, и уже собирался нанести удар, хотя до шеи Рагнора ему все равно было не дотянуться из-за разницы в росте. К тому же он находился на несколько ступенек ниже, чем незваный гость, и весовые
Легко избежав удара, Рагнор ударом кулака выбил меч из рук престарелого фехтовальщика. Металл с жалобным звоном ударился о мраморный пол. Как следует тряхнув старика, Рагнор продолжал путь наверх. Дверь в спальню графини он открыл ударом ноги.
Оказалось, что слуги не солгали. Графини в спальне не было. Рагнор прошел на середину комнаты, распахнул шкафы, заглянул в гардеробную и ванную. Графини не было и там.
Злой и разочарованный, Рагнор вышел из спальни и пошел в бальный зал, расположенный на втором этаже, тот самый, где вчера все происходило. Мраморный пол сверкал — видно, скребли не один час. Все сияло первозданной чистотой — и мраморные колонны камина, и дверь на террасу. Рагнор вошел в зал. Все чувства были в нем обострены до предела: и зрение, и слух, и особенно обоняние. Он опустился на одно колено, притронувшись к полу. От него несло хлоркой.
Рагнор поднялся и стремительно обернулся. Обезоруженный слуга привел подкрепление. Двое мужчин, примерно одного с Рагнором роста и сложения, взирали на него с порога зала. Грузные, как битюги.
И хорошо вооруженные. Где она раздобыла последних двоих?
Рагнор сделал приглашающий жест рукой.
— Джентльмены, я в вашем распоряжении. Идите и берите. — И посмотрел на часы. — Но прошу торопиться. У меня мало времени.
Если графини нет во дворце, то где же ее носит?
Глава 4
В отличие от бала, который давала графиня, куда попасть можно только по специальным приглашениям, артистический бал был открытым мероприятием, и казалось, что половина населения Венеции решила прийти сюда. Проходя по улицам, Джордан кожей чувствовала, как заряжена атмосфера. Смех, праздничные ожидания. Люди дружескими группами проходили по улицам, смех не замолкал, все раскланивались друг с другом.
Джордан шла под руку с Синди, не обращая внимания на Джареда. Джаред строил из себя обиженного. Джордан уже успела с ним поругаться, когда накануне он пытался отговорить ее от сегодняшнего мероприятия.
— Ты не должна идти, Джордан. Особенно после вчерашнего…
Я не собираюсь вгонять тебя в краску перед твоими знакомыми.
— Джордан, ты переигрываешь…
— Ты беспокоишься обо мне, Джаред, или волнуешься за свою репутацию?
Несмотря на то что лицо Джареда закрывала маска — та же маска доктора, что была на нем вчера, — Джордан чувствовала, что он поморщился.
— Какая разница? Если ты намерена всем и каждому рассказывать о том, что видела вчера: о потоках крови, вампирах, зубастых чудовищах…
— Джаред, знаешь что я тебе скажу? Я к тебе даже не подойду, так что никто и не догадается о том, что я прихожусь тебе родственницей.
Такое заявление его расстроило
Джордан искренне сожалела о том, что ее ссора с Джаредом отразилась на Синди.
И еще ей хотелось, чтобы Джаред куда-нибудь провалился. Хотя бы в канал.
— Ты собираешься в одиночестве разгуливать? В таком наряде? Вчера тебя всего лишь пригласили поучаствовать в спектакле, а ты сама перепугалась и всех до смерти перепугала, причем заметь — на тебе было вполне приличное платье. Сегодня же, когда каждая бродячая собака в Венеции станет хватать тебя за пятки…
— Спасибо, Джаред, за комплимент.
— Джаред, прекрати, она же не гувернанткой идет наниматься, в самом деле! Прекрасный наряд для костюмированного бала!
— Она могла бы с тем же успехом просто покрасить тело в красный цвет и пойти голой!
— Ей идет этот костюм! Она вполне может его носить, Джордан выглядит красиво, и ты должен ею гордиться! — настаивала на своем Синди.
— Синди…
— Джаред, назад мы все равно поворачивать не станем, — напомнила Джареду жена.
— Да, конечно. И знаете, что я вам скажу? — Джордан не хотела, чтобы Синди из-за нее сражалась с мужем. — Пойду-ка я вперед, и тогда вам обоим не придется за меня краснеть, когда я буду делать глупости. Например, рассказывать вашим друзьям о кровососах и убийцах, с которыми познакомилась на вечеринке у вашей графини.
Джордан сдержала слово и ускорила шаг, но Джаред догнал ее и, положив руку на плечо, попросил:
— Прости! Не убегай одна.
Джордан остановилась в нерешительности. Она не могла видеть его лицо, одни лишь глаза. Он выглядел как старый добрый Джаред.
— Ты знаешь, Джаред, один из вчерашних полицейских зашел в магазин, где я сегодня брала напрокат костюм, и сказал, что не считает меня идиоткой. Он тоже думает, что преступления случаются в самых неожиданных местах.
— Но ты была так агрессивно настроена против графини. Ты не знаешь, кто она такая. Ты не понимаешь…
— Я понимаю, кто она такая, Джаред, и что она значит для тебя.
— Нет, Джордан. Нет, ты действительно не понимаешь. Ты в самом деле не понимаешь, кто она… — Он выглядел таким несчастным и жалким.
— Знаешь, Джаред, я иду веселиться и не собираюсь думать о твоей графине. Постараюсь с ней не встречаться сегодня.
— Она вряд ли придет.
— Слишком плебейское общество для нее, да?
— Она не любит большую толпу.
— Тогда о чем нам волноваться? С нами все будет в порядке, не так ли?
Джордан испугалась, когда он вдруг прижал ее к себе.
— Да, Джордан, да, но, пожалуйста, ради меня…
— Я не буду говорить ничего плохого ни о графине, ни о ее вечеринке. Если меня спросят, я просто скажу, что испугалась. Что все было для меня слишком непривычно.
Джаред кивнул. Он явно чувствовал облегчение. Синди тоже вздохнула с облегчением.
— Мы почти на месте. Джордан, в прошлом году тут показывали такие замечательные номера!
— Никто не резал друг друга на куски? — поинтересовалась Джордан и тут же прикусила язык.