В постели с ненавистным боссом
Шрифт:
Неважно, насколько хорошо он выглядел в костюме.
Глава 2
Логан
Третье октября всегда было для меня и лучшим, и худшим днём в году. Это был день, когда Виктория Бирн доставляла розы.
Но это также было болезненным напоминанием о том, почему я вообще их заказал.
Если бы я был умнее, то купил бы цветы в другом магазине. Бог свидетель, в городе было множество флористов. Но я не был умным. Безжалостным — да. А также манипулятивным и эгоистичным, и еще множество других
Я даже не возражал. Я заслужил эти прозвища.
Но сегодня я был близок к тому, чтобы заслужить то, к чему никогда не стремился: жестокость. Неважно, что у меня не было особого выбора.
В динамике телефона раздался голос моего ассистента.
— Мистер Рот? Флорист здесь.
В словах «флорист» чувствовалась скрытая насмешка, от которой у меня волосы встали дыбом. Я поговорю с Энтони позже. А пока мне нужно было покончить с этим. Чем скорее, тем лучше.
— Пригласите её войти.
Через несколько секунд Энтони открыл дверь и широко распахнул ее, пропуская огромный букет роз. Если бы не стройные ноги, обтянутые джинсовой тканью, я бы подумал, что они парят в воздухе.
— Поставь их на стол для совещаний, — сказал я, но букет уже неуклюже двигался в указанном направлении. Что неудивительно. Виктория уже пятый год доставляла розы в мой офис. Она знала, как это делается.
В этом году она превзошла саму себя, продемонстрировав, почему её называют лучшим флористом Кливленда. В букете были представлены розы всех оттенков розового — от бледно-розового до темно-пурпурного. Цветы, достойные королевы.
Принцессы.
Боль пронзила моё сердце, как стрела. Я оттолкнулась от стола и подошёл к окну, сцепив руки за спиной.
— Мистер Рот? — голос Энтони, казалось, доносился откуда-то издалека. — С вами всё в порядке?
Черт. Он проработал у меня меньше четырех месяцев, но уже знал, что я люблю делать. Или, может быть, я был неосторожен, раскрывая свои карты. Как любил говорить мой отец: «Половина успеха хорошего юриста — это умение сохранять невозмутимый вид».
Я не мог позволить себе скрывать свои эмоции. Ни сейчас, ни во время предстоящих испытаний.
— Я в порядке, — ответил ему, не отрывая взгляда от открывшегося вида.
Это было потрясающее зрелище — кажущаяся бесконечной гладь озера Эри. В это время года вода всё ещё была темно-синей, а её гладкая поверхность обещала лето. Но это была иллюзия. Лето так и не наступило. Всё это тепло улетучилось, сменившись холодом, который заставлял задуматься, не приснилось ли тебе солнце. Не было ли это тоже иллюзией.
Кто-то прочистил горло. Не Энтони. Это был женский звук. Это означало, что мой ассистент ушёл, и я остался наедине с Викторией Бирн, опытным флористом и обладательницей самых соблазнительных губ, которые я когда-либо
И это было последнее, о чём хотелось думать сегодня. У меня была работа, которую я должен был выполнить, какой бы неприятной она ни была. От этого зависело все. Всё.
Не сводя глаз с озера, я постаралась придать своему голосу безразличие.
— Надеюсь, вы следовали моим инструкциям? Триста роз? Без шипов?
— Да, — последовал низкий мелодичный ответ. — И если вы не возражаете, я бы хотела вернуться в свой магазин. У меня много работы.
Я обернулся, и новый вид был таким же потрясающим, как и тот, что открывался за моим окном. Виктория была ниже ростом, чем я предпочитал среди своих женщин, или, по крайней мере, ниже, чем любая женщина, с которой я встречался в прошлом. При росте шесть футов три дюйма (прим. — 198 см) я предпочитал женщин, которые соответствовали моей походке и моим намерениям. Длинноногие блондинки с телосложением, как на подиуме, и загорелой кожей. Женщины, которые наслаждались ужином, а иногда и чем-то большим, но не более чем одной-двумя ночами.
Но Виктория была полной противоположностью. Она была невысокой и фигуристой, с кожей цвета сливок и глупым вздернутым носиком, усыпанным золотистыми веснушками. Румянец на её щеках был таким же очаровательным, как и розовые розы на ее боку, и я подозревал, что её кожа была такой же нежной.
Но моё внимание привлекли её волосы. Глубокие, насыщенного каштанового цвета, они отражали каждый луч солнца в комнате, окутывая её голову пламенем. Её джинсы и футболка едва ли были облегающими, но почти не скрывали её высокую, упругую грудь и соблазнительно округлые бёдра. Она была создана для порочных мыслей и спутанных простыней.
И её фартук был таким грязным, каким я его ещё никогда не видел.
Она проследила за моим взглядом, посмотрела вниз и вытерла мокрое пятно на своём животе.
— Ах, да, я снова непрофессиональна. Извините, — Виктория подняла голову, и по её янтарным глазам я понял, что она совсем не такая, как все.
Об улыбке не могло быть и речи, как и о поцелуе, поэтому я пригвоздил её взглядом, от которого у многих сотрудников наворачивались слёзы.
— Не так много людей пренебрегают моими приказами, мисс Бирн. Последствия, как правило, нежелательны.
— Это риск, на который я готова пойти, — она взглянула на букет. — Вы не против? Потому что мне действительно пора идти.
— Пока нет.
Слова сорвались с моих губ быстрее, чем планировалось, и я шагнул вперёд, чтобы исправить ошибку. Виктория наблюдала, а вокруг неё витала аура настороженности, пока я разглядывал розы. Я обошёл стол для совещаний, проводя пальцами по лепесткам. Композиция была великолепной: крупные цветы уравновешивались гроздьями более мелких, более плотно свернутых бутонов.