В силу традиции
Шрифт:
Удивительно, как за одну ночь изменилась девушка. Она умылась, уложила свои довольно длинные волосы так, что они спускались на лоб, и члены комитета кусали губы и друг на друга поглядывали, а мистер Фишер, третий помощник, все время подкладывал ей что-нибудь на тарелку.
После завтрака мисс Маллоу поднялась на палубу и беседовала там с мистером Фишером. У нее оказался красивый звонкий смех, которого я не замечал, когда она жила с нами в кубрике. А может, там у нее не было поводов для смеха.
Пока девушка наблюдала, как мы работаем, комитет в кают-компании
Когда я спустился вниз, кают-компания была похожа на ателье. На столе лежали шелковые носовые платки и тому подобная ерунда, а шкипер ходил вокруг с большими ножницами и не знал, с какой стороны подступиться.
– Я думаю, не стоит затевать ничего грандиозного, - сказал он. Просто что-нибудь накинуть поверх мальчишеской одежды.
Старший помощник не отвечал. Он рисовал на клочке бумаги модели женских платьев и склонял голову то так, то этак, пытаясь найти лучший ракурс.
– Отличная идея!
– сказал вдруг шкипер.
– Мистер Джексон, где тот халат, который дала вам с собой жена?
– Не знаю, - пробормотал он задумчиво.
– Я его куда-то запихнул.
– Ну, наверное, недалеко, - усмехнулся шкипер.
– Из него-то мы и сделаем платье.
– По-моему, не стоит, - сказал старший помощник.
– Оно будет плохо сидеть. У меня есть другая идея.
– Какая?
– спросил шкипер.
– У вас были три фланелевые рубашки, - ответил старший помощник.
– Они темненькие и сидеть будут прекрасно.
– Давайте начнем с халата, - предложил шкипер.
– Это проще. Я помогу вам искать.
– Ума не приложу, куда я его дел, - старший помощник задумчиво почесал за ухом.
– Давайте для начала поищем в вашей каюте, - сказал шкипер.
Они отправились в каюту к старшему помощнику и, к его огромному удивлению, обнаружили, что халат висит прямо за дверью. Это был роскошный халат - теплая мягкая ткань с красивой отделкой из тесьмы. Шкипер снова взял ножницы и склонился над халатом. Он отрезал верхнюю часть с рукавами и протянул старшему помощнику.
– Это мне не нужно, - сказал он, - а вам может пригодиться.
– Пока вы заняты халатом, я придумаю что-нибудь с рубашками, - ответил старший помощник.
– С какими рубашками?
– спросил шкипер, отрезая от халата пуговицы.
– Ну с вашими, - сказал старший помощник.
– Посмотрим, у кого лучше получится платье.
– Нет, мистер Джексон, - сказал шкипер.
– Ничего у вас не получится. У вас способностей нет. К тому же мне эти рубашки самому нужны.
– Ну уж если на то пошло, мне тоже нужен был халат, - сказал старший помощник.
– Так что же вы сразу не сказали?
– спросил шкипер.
– Вы думайте, мистер Джексон, что делаете.
Старший помощник больше ничего не говорил. Он сидел и наблюдал, как шкипер сшивает полы халата. В итоге это действительно неплохо выглядело, и мисс Маллоу не скрывала радости. Юбка великолепно на ней сидела. А в сочетании с поясом из носовых платков и тельняшкой произвела на третьего помощника неотразимое впечатление.
– Ну теперь вы больше похожи на девушку, которую привык видеть ваш папа, - улыбнулся шкипер.
– У меня сейчас пальцы побаливают, но со временем я сошью вам и шляпку.
– Хотел бы я на это посмотреть, - вмешался старший помощник.
– Это очень просто, - сказал шкипер.
– Я видел, как их шьет моя жена. Надо сделать из картона каркас и натянуть на него материю.
Платье произвело в девушке необычайную перемену. Просто необычайную! Она сразу стала настоящей леди. Вела она себя так, будто судно было ее собственностью, а я существовал только для того, чтобы ей прислуживать.
Жилось ей, надо сказать, неплохо. Погода была прекрасной, работы было мало, поэтому когда она не выслушивала советы шкипера и старшего помощника, то принимала ухаживания второго и третьего помощников. Мистер Скотт, второй помощник, поначалу не очень-то ею интересовался, и я понял, что он влюблен, только когда он стал невежлив с мистером Фишером и прекратил выражаться так внезапно, что мы даже испугались, как бы это ему не повредило.
Я думаю, девушке нравилось их внимание, но постепенно она устала. Они не давали бедняжке ни минуты покоя. Когда она поднималась на палубу, к ней сразу подходил мистер Фишер и заводил разговоры о море и одинокой жизни моряка, и я даже слышал, как мистер Скотт читал ей стихи. Шкипер тоже это слышал, но, не уловив всего полностью, да и вообще относясь к поэзии с недоверием, подозвал его к себе и заставил повторить все сначала. Но и этого ему показалось мало, и он позвал старшего помощника, чтобы тот тоже послушал. Старший помощник сказал, что все это ерунда, и шкипер пригрозил мистеру Скотту, что если он снова будет себя так вести, ему достанется похуже.
В чувствах молодых людей не приходилось сомневаться. Когда мисс Маллоу заявила, что она никогда, никогда не полюбит мужчину, который курит и пьет, оба немедленно выбросили трубки за борт, и муки, которые они претерпевали, глядя, как курят другие, вызывали у меня слезы.
Дошло до того, что старший помощник, который, как я уже говорил, был истинным пуританином, не выдержал и снова собрал комитет. Это было торжественное заседание. Старший помощник произнес речь, в которой заявил, что он глава семьи, а второй и третий помощники уделяют мисс Маллоу слишком много внимания, и потребовал, чтобы шкипер прекратил это безобразие.
– Каким образом?
– спросил шкипер.
– Запретите шашки, карты и стихи, - сказал старший помощник.
– У девчонки совсем закружится голова. Вы, как капитан, должны положить этому конец.
Шкипер был так потрясен услышанным, что не только положил конец шашкам и стихам, но пошел дальше и запретил молодым людям вообще разговаривать с девушкой. Говорить можно было только за завтраком в общей беседе.
Молодым людям это не очень-то понравилось, а мисс Маллоу сделала вид, что она весьма довольна, и в кают-компании воцарилось спокойствие, если не сказать скука.