В стране литературных героев
Шрифт:
К ней не отыщешь ты пути
В метро или в автобусе.
И как ты глобус ни верти,
Не сыщешь и на глобусе.
Ее загадочный народ
Делами занят странными.
Не уставая, Дон Кихот
Там
Там спор покуда не решен
Меж Золушкой и сестрами,
А горемыка Робинзон
Все мается на острове.
Там смерти нет. Там нет конца.
Там продолженье следует.
Там Гамлет с призраком отца
Который век беседует,
И песнь Офелии звучит
По-прежнему звучит она…
И все нам только предстоит,
Как в книге недочитанной.
Путешествие первое. Королевство Плаща и Шпаги
Туманная пелена, окружавшая Архипа Архиповича и Гену, рассеялась, и наши герои не без удивления обнаружили, что находятся на узкой улочке какого-то старинного города. Навстречу им, обнявшись, занимая всю ширину улицы, шагает четверка удивительно знакомых людей в шляпах с перьями, в ботфортах и мушкетерских плашках. Они во все горло распевают песню.
Мушкетеры:
Мы не забыли свою присягу.
Идем в сраженье, как на парад.
Назад ни шагу! На плащ и шпагу
Пусть трусы с трепетом глядят!
А коль найдется у вас отвага,
Мы спор решаем в один момент.
Держись, бедняга! Нам служит шпага,
Как самый веский аргумент!
Гена: Ой, я, кажется, знаю, кто это! Это мушкетеры!
А.А.: (снисходительно). Чудак! Какие же мушкетеры могут быть в русской литературе восемнадцатого века?
Гена: Ну как же! Смотрите сами: плащи, шпаги, ботфорты, камзолы!
А.А.: Ничего удивительного в этом нет. Ты должен знать… А впрочем, прости, я забыл, что ты не в ладах с литературой. Видишь ли, дело в том, что русские дворяне восемнадцатого века и
Гена: Да нет же! Посмотрите вот на этого, здоровенного! Это же Портос! Я узнаю его золоченую перевязь!
А.А.: Ну что ты, Геночка! Чтобы я ошибся на целое столетие? Да еще вместо России угодил во Францию? Ха-ха-ха…
Портос (ибо это действительно он). Эй, сударь! Над чем вы там смеетесь? Скажите вслух, и мы посмеемся вместе!
А.А.: Простите, господа, но мой юный друг по неопытности решил, что вы-мушкетеры короля.
Д'Артаньян: А по-вашему, сударь, мы больше похожи на гвардейцев кардинала? Защищайтесь! А не то я проткну вас насквозь!
Портос: Клянусь эфесом моей Бализарды, д'Артаньян, я буду драться с этим наглецом после вас.
Арамис: Друзья мои, но у этого господина нет шпаги!
Атос: Вы правы, Арамис. (Профессору.) Позвольте я предложу вам свою. Этот славный клинок подарил моему отцу король Франциск Первый в битве при Падуе.
А.А.: Боюсь, что я не смогу воспользоваться вашей любезностью. Я не владею искусством фехтования. Кроме того, я совсем не хотел вас обидеть.
Портос: Господа! Он даже не умеет фехтовать! Он не дворянин!
А.А.: (вполголоса, Гене). Ты оказался прав. На зтот раз мой-аппарат подвел нас. Но ничего. я сумею с ними поладить. Главное, не бойся!
Гена: Я и не боюсь! Чего мне бояться? Я их всех очень хорошо знаю. Ведь вы д'Артаньян? А вы-Портос?..
Д'Артаньян: Верно, мой мальчик! Я вижу, ты знаешь нас лучше, чем твой спутник.
Гена: Д'Артаньян! Портос! Как я рад, что вас вижу!! Здравствуйте, господин Атос… то есть граф де ла Фер! Я-то ведь знаю, как вас зовут на самом деле!
Атос: Что-о? Повторите, сударь, что вы сказали!
Гена: (несколько растерянно). А что я такого сказал? Я сказал, что вас зовут граф де ла Фер. И что я очень рад с вами встретиться.
Атос: Вот как! А я – так очень огорчен нашей встречей.
А.А.: Но отчего же, господин Атос?
Атос: Оттого, сударь, что ваш спутник, столь хорошо осведомленный о моем настоящем имени, еще слишком юн для того, чтобы отправиться на небо.
Гена: (потрясен). Я?! На небо?
А.А.: Но почему вы так суровы с моим другом Геной?
Атос: Потому, что меня считают умершим. Потому, что у меня есть причины желать, чтобы никто не знал о том, что я жив. Потому, что теперь я вынужден буду убить вашего спутника, чтобы моя тайна не разнеслась по свету.