В волчьей пасти
Шрифт:
— Что ты делаешь?
— Никогда не знаешь… — небрежно процедила Гортензия.
Цвейлингу такой ответ показался непонятным. Он попытался вложить смысл в слова жены, но это ему не удалось.
— Что ты сказала? — снова спросил он.
Гортензия оторвалась от своего занятия и раздраженно ответила:
— А ты думаешь, я брошу мой чудесный фарфор?
Теперь Цвейлинг понял. Он сделал успокаивающий жест.
— До этого еще не дошло…
Гортензия рассмеялась недобрым смехом и продолжала упаковывать
— Но я уже принял меры…
Гортензия откликнулась не сразу, сначала она не придала значения словам мужа, но затем, повернув к нему голову, она с любопытством спросила:
— Вот как? А что именно?
Цвейлинг тихонько засмеялся.
— Да говори же! — сердито крикнула Гортензия.
— Видишь ли, один заключенный, капо, спрятал у меня еврейского ублюдка.
Цвейлинг снова негромко рассмеялся. Теперь уже Гортензия всеми своими пышными телесами повернулась к мужу.
— Ну и что же? Что дальше?
— Я его и сцапал.
— Ты отобрал у него ребенка?
— Я не так глуп.
— Так что же ты сделал? — торопила мужа Гортензия.
Цвейлинг лукаво скривил рот, прищурил глаз и, наклонясь к Гортензии, доверительно прошептал:
— Ты прячешь фарфор, а я — еврейского ублюдка.
Он беззвучно захихикал.
Гортензия стремительно поднялась.
— Рассказывай!
Цвейлинг снова откинулся в кресле.
— Что же тут, собственно, рассказывать? — проговорил он. — Я накрыл капо, а дальше все было очень просто. Если бы я отправил его в карцер, он теперь был бы уже трупом.
Гортензия слушала с возрастающим напряжением.
— Так почему же ты не…
Цвейлинг хитро постучал пальцем по своему лбу.
— Ты не тронешь меня, а я не трону тебя. Так будет вернее.
Он с изумлением заметил, что Гортензия испуганно вытаращила на него глаза.
— Что с тобой? Чего ты пялишь глаза? — спросил он.
— А ребенок? — спросила Гортензия; у нее перехватило дыхание.
Цвейлинг повел плечами и небрежно заметил:
— Он все еще у меня в камере. Мои черти смотрят в оба, можешь не беспокоиться.
Гортензия без сил опустилась на стул.
— И ты полагаешься на своих чертей? Хочешь торчать в лагере, пока не придут американцы? Ну, знаешь…
Цвейлинг устало махнул рукой.
— Не болтай чепухи! Торчать в лагере? А ты уверена, что я сумею быстро выбраться из лагеря, когда начнется горячка? На этот случай еврейский ублюдок — замечательная штука! Ты не находишь? По крайней мере они будут знать, что я добрый человек.
Гортензия в ужасе всплеснула руками.
— Готгольд, муж мой! Что ты наделал!
Цвейлинга удивило ее волнение.
— Чего тебе еще надо? Все будет в порядке.
— Ну
Цвейлинг готов был вскипеть. Высмеивать свою принадлежность к эсэсовцам он Гортензии не позволит! Тут он не терпел никакой критики. Но жена бесцеремонно перебила его:
— Ну, а ты думал о том, что будет дальше? А? Если настанут новые времена, чем ты займешься?
Раздраженный гневом жены, Цвейлинг уставился на нее. Гортензия стояла перед ним, воинственно подбоченясь. Цвейлинг заморгал, растеряв все свои мысли. Гортензия вдруг затараторила несдержанно и злобно:
— Я могу работать! Могу пойти в кухарки! А ты? Ты ничему не учился. Если твоей эсэсовской службе придет конец, что тогда?
Цвейлинг вместо ответа только лениво отмахнулся. Гортензию это не удовлетворило.
— Может, мне взять тебя на содержание?
— Перестань молоть чепуху! — Цвейлинг чувствовал, что Гортензия его презирает. — Подожди, посмотрим, как все обернется. Ты же видишь, что я был предусмотрителен.
— С этим еврейским ублюдком? — визгливо расхохоталась Гортензия. — Предусмотрителен! Надо же додуматься! Пойти на сговор с коммунистами!
— Ты ничего не понимаешь!
Цвейлинг вскочил и сердито зашагал по комнате. Гортензия подбежала к нему и, дернув его за рукав, повернула к себе. Он огрызнулся, но это не произвело на нее никакого впечатления.
— А если это выплывет? Что тогда?
Цвейлинг испуганно посмотрел на Гортензию.
— Что может выплыть?
Она теребила его за рукав, назойливо повторяя:
— А что, если это выплывет?
Цвейлинг угрюмо оттолкнул ее руку, но Гортензия не сдавалась. Когда он хотел пройти мимо нее, она загородила ему дорогу.
— Есть у тебя разум? Или тебя бог обидел? Натворить такое под самый конец! Неужели ты не понимаешь, что ты наделал? Если эта история выплывет, твои же дружки прищелкнут тебя в последнюю минуту.
Потеряв уверенность, Цвейлинг пролаял:
— Так что же мне прикажешь делать?
— Не кричи так, — зашипела Гортензия. — Ты должен отделаться от этого еврейского ублюдка, и чем скорее, тем лучше!
Неподдельный страх Гортензии заразил Цвейлинга. Он вдруг осознал опасность.
— Но как это сделать?
— Мне-то откуда знать? Ведь ты шарфюрер, а не я!
Она сама кричала слишком громко и теперь испуганно смолкла. Разговор вдруг пресекся.
Гортензия наклонилась над ящиком и вновь занялась укладкой, с яростью разрывая газетные листы. В продолжение всего вечера супруги не обменялись почти не единым словом.