Валлийская колдунья
Шрифт:
Человеком к детям, беспокоил ее. Она решила, что лучше держать ребят подальше от него. А проявленный к ней интерес англичанина давал ей повод избегать его любой ценой.
Уинн услышала хихиканье и оглянулась на ребятишек, которое разбрелись кто куда.
— Вы должны держаться вместе, не отставать, — строго сказала она. — Помните, мы учимся, как тихо передвигаться по лесу. Как не наступать на веточки и сухие листья. Как не пугать птиц и зверей и не оставлять следов. Я хочу, чтобы вы внимательно делали каждый
— А как же роса? — обратился к ней Рис, перейдя на шепот.
— Она прилипает к ногам и оставляет следы на траве, — закончил за него Мэдок.
— Как только взойдет солнце, это уже будет неважно, — объяснил Артур. — Вся роса тогда исчезнет.
— Очень хорошо, Артур. И вы молодцы, что заметили следы, — добавила она, обращаясь к близнецам.
— Не отставай, Рис, — сделала ему выговор Изольда.
— Не строй из себя главную, — огрызнулся в ответ его брат. — У нас гораздо больше вещей, чем у тебя.
— Зато мои намного важнее, — ответила она.
Уинн обернулась к ребятишкам, сердито подбоченясь.
— Любая белка, кролик, барсук, лиса или олень успеют убежать задолго до того, как мы приблизимся к ним, если вы и дальше будете продолжать болтовню. — Когда все посмотрели на Уинн с должным выражением раскаяния, она кивнула. — Так-то лучше. Начнем все сначала. И на этот раз я обещаю награду каждому, кто сохранит молчание и будет идти осторожно.
— А какая будет награда? — осмелился тихим шёпотом поинтересоваться Мэдок.
Уинн сердито покачала головой, хотя ей очень хотелось улыбнуться.
— Вторая порция грушевого компота сегодня вечером, — наконец сдалась она. И пока не последовали дальнейшие вопросы, она повернулась и продолжила путь.
Хотя утро было холодное, к тому времени, как они достигли лесной чащи, защищавшей ущелье, Уинн согрелась. Дети были слишком заняты, стараясь следовать ее на-ставлениям и поддерживать заданный ею темп.
— Хотите немного отдохнуть, прежде чем мы спустимся вниз? — спросила она, пряча улыбку.
— Да, — сразу отозвался Артур.
— Я устала и ножки болят, — добавила Бронуэн.
— А я не устал, — похвастался Рис.
— Я тоже, — эхом вторил его близнец.
Изольда сердито посмотрела на них.
— Нечего врать! Вы тоже устали, просто не хотите признаться.
— Нет, не устали!
— Мы могли бы спуститься вниз хоть сейчас, — возразил Мэдок.
— Или даже съехать по длинной лозе…
— Рис и Мэдок! — Сердитый голос Уинн привлек всеобщее внимание. — Если я услышу еще хоть слово об этой лозе, ваше недавнее наказание, когда вы сидели запертыми в спальне, покажется пустяком по сравнению с тем, что вам грозит в подобном случае. Вам ясно?
Переминаясь с ноги на ногу и отводя взгляд, оба любителя приключений пробормотали, что все поняли. Уинн уже поздравляла себя с успехом, когда раздался
— Будь у меня такая мать, как вы, сейчас я не был бы так разукрашен шрамами, уверен в этом.
При этих словах Уинн мигом обернулась, ее сердце бешено забилось от страха. Заметив человека в тени толстого дуба, она инстинктивно потянулась к кинжалу, висевшему на поясе. Но потом узнала говорившего, и страх тут же сменился неизвестно откуда взявшимся неприятным волнением. Англичанин. Как он так легко выследил их? Почему она не услышала или, если уж на то пошло, не почувствовала его приближение?
Девушка прищурилась, глядя, как он подходит ближе, и велела сердцу усмирить свой громкий стук. Она не боялась физической угрозы с его стороны. Он испугал ее, только и всего. Появился слишком неожиданно. Но она не могла не вспомнить неторопливого оценивающего взгляда, каким он окинул ее вчера вечером. Только быстрая вспышка гнева не позволила ей испытать ошеломления, как в тот раз, когда случился этот неприятный эпизод.
— Вы следили за нами, — начала она обвиняющим тоном.
— Привет, помнишь меня? — возбужденно прервал ее Артур. — Где твоя лошадь?
Англичанин присел на корточки возле подбежавшего Артура.
— Я решил пройтись пешком. Хотел догнать вас, но все вы так быстро ходите. — Он взглянул на Уинн, даже не пытаясь скрыть злорадства.
— Да, мы все очень быстрые ходоки, — согласилась Бронуэн, становясь рядом с Артуром.
Уинн удивленно уставилась на девочку. Неужели это робкая Бронуэн так охотно беседует с незнакомым человеком? Через минуту и остальные трое тоже оказались возле него, и все вместе принялись болтать, хвастаться, задавать вопросы и осторожно щупать необычную одежду англичанина.
— Ты разрешишь мне покататься на твоей лошади, когда мы вернемся домой? — спросила Изольда, оттесняя локтем Мэдока, чтобы оказаться поближе к англичанину.
— Зачем ты приехал в Раднорский замок? — перебил ее Артур, прежде чем англичанин ответил девочке.
— Можно мы…
— …подержим твой кинжал? — закончил Рис за Мэдока: оба брата не сводили глаз с резной костяной ручки оружия тонкой работы.
— Ты женат? — невинно поинтересовалась Бронуэн, разом оборвав все расспросы.
Рис и Мэдок принялись хохотать. Даже Артур, который обычно сохранял нейтралитет в спорах между мальчиками и девочками, присоединился к братьям.
— У рыцарей нет времени для женитьбы, Бронуэн, — авторитетно объяснил он. — Им приходится повсюду разъезжать, вести сражения и заниматься прочими… в общем, прочими рыцарскими делами.
— Я действительно не женат, — хмыкнул англичанин. На секунду он встретился взглядом с Уинн, и, хотя это был всего лишь миг, между ними сверкнула молния понимания, которая пронзила ее с головы до кончиков пальцев.