Чтение онлайн

на главную

Жанры

Вдовы (сборник)
Шрифт:

— Когда это было? — спросил Уэйд.

— В воскресенье, в прошлую ночь.

— Почти неделю назад.

— Да, почти.

— Какое это число, Чарли?

Бент достал целлулоидный календарик из записной книжки.

— Двадцать второе, — сказал он. — Пять дней спустя после убийства отца Кареллы.

— Итак, они подошли к тебе...

— Ну да! И сказали, что вроде им понравилось, как я выгляжу. — Она поежилась. — И как, дескать, я посмотрю на любовь втроем? Я сказала, что обычно беру за это больше, они спросили сколько, сто пятьдесят, ответила я. Они сказали, что это годится, и мы пошли в номера, которые сдаются на время в

отельчике рядом с большим залом на Каспер; ну, знаете, там, где свадьбы справляют и все такое. Вот так это и началось... — Она опять поежилась.

— А как же вы очутились в брошенном доме на Слоун?

— Ну, оказалось, что ребята были хорошо упакованы...+

В кассе Тони Кареллы было двенадцать тысяч долларов.

— ...А эти ребята помешаны на крэке, как и я. А кто не помешан? Но я — на свой манер. Я вышла за крэк замуж. И тогда мы заключили милую сделку. Знаете, что имею в виду? Я буду делать все, что они хотят, а они будут снабжать меня крэком.

Простерший бизнес: примитивный бартер. И кстати, уже довольно обычный. Секс обменивают на наркоту. А поскольку всех она парализует полностью или хотя бы частично, то и секса-то почти не бывает. Когда крэк вступает на сцену, никто не думает о презервативах. Вот почему столько "ташущихся" девушек беременеют. А потом рождаются бэби, вопящие от недостатка кокаина. Замкнутый круг.

— Не знаю, где они достали все эти деньги, — сказала она.

"Убили из-за них человека", — подумал Уэйд.

— Но, послушайте, кому какое дело? — продолжала она.

"Двенадцать тысяч долларов", — пронеслось в голове Уэйда.

— Ты мне, я тебе, рука руку моет, не правда ли? Ни о чем не спрашивай, лучше развесели, Скотта...

— Но как же вы все-таки докатились до Слоун-стрит?

— Думаю, что они были в бегах.

— Что ты имеешь в виду?

— Думаю, в ту ночь они обстряпали какое-то дельце. Позвонили мне, сказали, что не хотят возвращаться в хату. Они были такие напуганные...

— И где же эта хата?

— Мы предпочли пойти в этот дом, где балуются крэком, но тип на дверях посмотрел на нас в "глазок" и сказал: "Почем я знаю, кто вы такие?" Словно мы — "легавые". Понятно? — сказала она с сарказмом. — Я с тринадцати лет на панели и вдруг — на тебе! — как будто я подстава. Ха! А Сонни и Диз? Да ведь их только за бандитов и можно принять. Безошибочно... И вот этот парень в дверях мелет такую ерунду, и мы вынуждены гранить мостовую. Не очень, конечно, сложное дело, я-то им все время занимаюсь. Да и крэк можно купить на каждом углу. Но нам было бы легче и проще "смолить" в укрытии, а не болтаться в поисках крыши над головой. Да и боялись они идти в ту конуру, потому как Сонни и Диз думали, что "легавые" придут за ними туда... Вот так мы и очутились на Слоун-стрит, в этом, ха, здании. Но что за местечко, Боже ты мой! Крысы величиной с аллигаторов. Богом клянусь... Так, значит, это тогда были вы, парни? Ага?

— Да, это были мы, — сказал Уэйд.

— Мы от страха в штаны наделали. — Долли хихикнула, как в тот раз, ночью. — И деранули по пожарной лестнице.

— Мы так и поняли.

— Я чуть шею себе не сломала.

— А где сейчас Сонни и Диз?

— Я вам уже сказала все, что о них знаю.

— Но не сказала, где они.

— Не знаю, где.

— Ты же говорила, что живете вместе...

— Больше уже не живем.

— Ты сказала, что у вас была конура.

— Ну, это когда было!

— Долли! — предостерег Уэйд.

— Но ведь это правда, я не знаю.

— Хорошо, — сказал он, — пойдем в участок. О'кей?

— Нет, подождите чуток, — попросила она. — Пожалуйста.

Допрос начался в тот же вечер в кабинете лейтенанта Бернса без двадцати десять. Потребовалось время, чтобы все там собрались Нелли Бранд притащилась через весь город из своей квартиры на южной окраине. Из того же района, из штаб-квартиры на Хай-стрит, заявился полицейский стенограф с видеокамерой. Адвокату Полины Уид, которого звали Генри Кан, понадобилось пересечь весь город, — он отправился из своей конторы, расположенной в восточной части города на улице Стоктон. И только Брауну, Карелле и Бернсу было достаточно перейти из "дежурки" в комнату, отведенную для допросов.

Нелли приехала понюхать, действительно ли пахнет жареным. Во всяком случае, так она заявила, когда они посвятили ее в суть дела на основании предварительных допросов. Она была облачена в бежевый летний костюм, легкие туфли, при ней имелась сумка соломенного цвета. Неуложенные каштановые волосы разметались от движения, что создавало впечатление ураганной быстроты. Будто ее сюда и впрямь словно ветром занесло. Она знала, что ей, как помощнику прокурора, придется задавать большинство вопросов, а Карелла и Браун потребуются для воссоздания полноты картины специфическими деталями; она не ожидала возникновения особых затруднений. Адвокат Полины выглядел слабаком, но все же поди знай заранее. Высокий, худой, в неглаженом коричневом костюме, который гармонировал с водянистыми глазами, он сидел рядом с Полиной, на другой стороне стола, и изредка нашептывал что-то клиентке. Что именно, Нелли не могла расслышать. Пачка огнедышащих писем лежала перед Нелли, она их прочитала, как только приехала. Ну и письма. И они — от женщины, которую, казалось, заморозили навсегда.

Карелла снова стал перечислять Полине ее права, но Кан перебил его, любезно указав, что все это они уже проходили, господин детектив. На что Карелла откликнулся так: это просто для протокола, господин советник. Оба произносили титулы друг друга так, что они приобрели уничижительный и даже обесчещивающий характер. Вдобавок Кан вульгарно помахал рукой: давай, мол, приступай к делу... Полина же, выслушав обоих, заявила, что ей известны ее права и она изъявляет желание ответить на заданные вопросы.

Карелла взглянул на циферблат и, — чтобы это попало на видеопленку, — объявил, что сейчас девять часов пятьдесят минут вечера. Нелли приступила к допросу:

Вопрос: Вы можете сказать, как вас зовут?

Ответ: Полина Уид.

В: Это ваше полное имя?

О.: Да.

В.: Я спрашиваю вас вот о чем, мисс Уид...

Кан: Она уже ответила на вопрос.

Бранд: Я не думаю, что это так. Я спрашиваю, значится ли данное имя в свидетельстве о рождении?

Кан: Не возражаю. Продолжайте.

В.: Такое имя значится в вашем свидетельстве о рождении, Полина Уид?

О.: Нет.

В.: А какое там указано имя?

О.: Полина Байрли Уид.

В.: Значит, это ваше полное имя?

О.: Да.

В.: Спасибо. Какое происхождение у Байрли?

О.: Это девичья фамилия моей матери.

Кан: Извините, но какое все это имеет отношение к делу?

Бранд: Мне думается, вы увидите, зачем я задала этот вопрос, мистер Кан.

Кан: Я хочу это знать сейчас же. Вы тащите сюда мою клиентку глубокой ночью... Зачем?

Поделиться:
Популярные книги

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Последняя Арена 2

Греков Сергей
2. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
Последняя Арена 2

Системный Нуб 2

Тактарин Ринат
2. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб 2

Ледяное проклятье

Михайлов Дем Алексеевич
4. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.20
рейтинг книги
Ледяное проклятье

Путь Шамана. Шаг 5: Шахматы Кармадонта

Маханенко Василий Михайлович
5. Мир Барлионы
Фантастика:
фэнтези
рпг
попаданцы
9.34
рейтинг книги
Путь Шамана. Шаг 5: Шахматы Кармадонта

Инферно

Кретов Владимир Владимирович
2. Легенда
Фантастика:
фэнтези
8.57
рейтинг книги
Инферно

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

Разведчик. Заброшенный в 43-й

Корчевский Юрий Григорьевич
Героическая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.93
рейтинг книги
Разведчик. Заброшенный в 43-й

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

Кровь, золото и помидоры

Распопов Дмитрий Викторович
4. Венецианский купец
Фантастика:
альтернативная история
5.40
рейтинг книги
Кровь, золото и помидоры

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII

Сумеречный стрелок

Карелин Сергей Витальевич
1. Сумеречный стрелок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й