Веб-дизайн
Шрифт:
WHEN ALL ELSE FAILS
Неразвитость инструментов работы с текстом в современных веб–технологиях нередко заставляет авторов переносить свой текст в графические вставки. Такой «текст» может наслаждаться абсолютной свободой в выборе шрифта, параметров набора и графических эффектов. В большинстве случаев, впрочем, никаких особенных эффектов не применяется — сплошь и рядом текст «отливается в GIF» только ради включения нужного шрифта, точной подгонки межстрочного расстояния, наложения текста на графическую подложку и тому подобных базовых операций, которые вполне
Многие дизайнеры относятся с недоверием (вполне, надо признать, обоснованным) ко всем технологиям, выходящим за пределы HTML и GIF, не желая подвергать свое хрупкое творение «капризам погоды» на компьютере пользователя и пользуясь графикой для передачи любого текста, чье оформление небезразлично для производимого страницей художественного впечатления. С точки зрения таких авторов, идеальным форматом для распространения информации в Интернете является не HTML (с этим, впрочем, вряд ли кто–то будет спорить) и не XML, a PDF (стр. 58), у которого нет нескольких конкурирующих программ просмотра, но зато есть полная свобода в использовании шрифтов и оформлении текстовых элементов.
Чаще всего графические вставки применяются для заголовков (о них мы уже говорили на стр.200), кнопок на панелях навигации, а также для выделенных фрагментов текста, таких как рекламные лозунги, вводные абзацы статей или «выдернутые» цитаты (англ. pull–out quotes, пример 7). Эстетическое воздействие аккуратно сверстанного графического текста, к сожалению, бывает сильно подпорчено конфликтом с расположенным рядом обычным текстом, почти всегда имеющим на компьютере пользователя не тот кегль, на который рассчитывал дизайнер. Но безусловно самое ужасное, что только может сделать дизайнер в этой ситуации, — это отлить в графику текст с ошибками или даже просто с опечатками: по вполне объяснимым причинам неаккуратность в подготовке «кускового» текста раздражает во много раз сильнее, чем огрехи в обычном тексте «россыпью».
Перенос текста в графику откровенно противоречит идеологии открытости информации, принятой в HTML и особенно в XML. Тем не менее нельзя сказать, что такой «окаменевший» текст навсегда потерян для неграфических броузеров и автоматических сборщиков информации: специально для текстового эквивалента графического изображения предназначен атрибут alt тега IMG, в котором вы обязаны дословно воспроизвести весь зашитый в графику текст (стр. 35).
ПРАВИЛА НАБОРА ТЕКСТОВ
Кроме ограничений технологических и дизайнерских, при оформлении текста на веб–странице нужно учитывать многочисленные типографские традиции, сложившиеся задолго до появления компьютеров. Ниже я перечислю те из правил текстового набора, которые вполне выполнимы даже с простейшей и самой массовой из использующихся сейчас технологий — языком HTML (т. е. те, которые не требуют смены шрифтов или точной подгонки отступов).
Расстановка пробелов.
после, а не до запятой, точки, точки с запятой, двоеточия, вопросительного или восклицательного знака (и их сочетаний), многоточия в конце фразы или предложения, закрывающей скобки и закрывающей кавычки;
до, а не после, открывающей скобки, открывающей кавычки и многоточия в начале предложения;
и до, и после длинного тире (в английском языке, наоборот, длинное тире не окружается пробелами).
Никогда не ставится пробел между скобкой или кавычкой и каким–либо другим знаком препинания, кроме длинного тире.
Неразрываемые пробелы. Значительно интереснее вопрос о расстановке не обычных, а неразрываемых пробелов. Последовательность символов интерпретируется броузером как пробел, не позволяющий разорвать в этом месте строку, и помимо применения в качестве визуальной распорки (стр. 238) должна использоваться для предотвращения неблагозвучных или затрудняющих чтение межсловных переносов. А именно, неразрываемый пробел ставится:
• между двумя инициалами и между инициалами и фамилией: Д. Б. Кирсанов;
• между сокращенными обращениями и фамилией: г-н Кирсанов, а также после географических сокращений типа г. Москва или o-в Крым;
• между знаками номера (№) и параграфа (§) и относящимися к ним числами;
• внутри сокращений «и т. д.», «и т. п.», «т. е.», «ж. д.» и им подобных (хотя английские «e. g.» и «i. e.» пробелами обычно не разделяются);
• между внутритекстовыми пунктами, такими как «а)», «б)» или «I.», «2.», и следующим за ними текстом;
• между числами и относящимися к ним единицами измерения: 200 кг; это же относится и к указаниям дат: XVIII в., 1998 г.;
• перед длинным тире в середине предложения (таким образом, этот знак препинания отделяется пробелами с двух сторон — неразрываемым слева и обычным справа);
• между классами многозначных чисел, начиная с пятизначных: 1 302 569;
• перед номерами версий программных продуктов и частями их названий, состоящими из цифр или сокращений: Windows 3.1, Windows 95, Windows NT;
• после однобуквенных предлогов и союзов, особенно в начале предложения или в заголовке.
В других языках существуют свои специфические правила. Так, во французском неразрываемыми пробелами отбиваются от предшествующего текста двоеточие, точка с запятой, вопросительный и восклицательный знаки; кавычки «елочкой» также отделяются от заключенного в них текста. В английском и немецком можно ставить наряду с обычным пробелом в конце предложения, чтобы визуально удвоить отбивку между предложениями, хотя сейчас эта типографская традиция многими считается устаревшей.