Вечная принцесса
Шрифт:
— Ты не заболел?
— Пустяки, слегка кружится голова, — отвечает он. — Ослабел от желания, и все ты виновата. Ну, увидимся в церкви. Молись за меня, душа моя.
Я тоже вскакиваю, отодвигаю задвижку с дверцы, ведущей на укрепления. Нетвердым шагом он спускается по каменным ступенькам. Выйдя на воздух, распрямляет плечи. Быстро оглядываю комнату. Нет, никто не узнает, что он был здесь. Через мгновение слышу стук в дверь. Это донья Эльвира в сопровождении камеристки, а за ней две служанки, одна с кувшином
— Долго спите, ваше высочество, переутомились, похоже, — с неудовольствием замечает донья Эльвира, однако я настроена так мирно, что не снисхожу до ответа.
В церкви они не более чем обменялись взглядом. После мессы Артур поехал кататься, а Каталина, позавтракав, отправилась к своему исповеднику. Сидя перед окном, они читали вслух послания святого Павла.
Каталина уже закрыла книгу, когда вошла леди Маргарет Пол.
— Принц просит вас прийти к нему в комнаты, — сказала та.
— Что-то случилось? — тут же поднялась Каталина.
— Боюсь, его высочество нездоров. Всех, кроме ближайших слуг, отослал прочь.
Сопровождаемая доньей Эльвирой и леди Маргарет, Каталина проследовала в гостиную принца, как всегда переполненную просителями и любопытными, и сквозь расступившуюся толпу прошла к двойным дверям, ведущим в его личные апартаменты. Артур, очень бледный, сидел в кресле у камина. Донья Эльвира и леди Маргарет остались у двери, а Каталина стремительно приблизилась к мужу:
— Что стряслось, любовь моя?
Он с усилием улыбнулся:
— Думаю, небольшая простуда. Не подходи ближе, я не хочу, чтобы ты заразилась.
— У тебя жар? — осторожно спросила она с мыслью о потливой лихорадке, которая является с жаром и уходит, забрав с собой жизнь.
— Нет, знобит.
— И неудивительно, в этой стране — всегда либо снег, либо дождь!
Он опять вымученно улыбнулся:
— Леди Маргарет, нужно послать за врачом!
— Уже послали, ваше высочество, — ответила та.
— Прошу вас не поднимать суматохи, — сердито сказал принц. — Просто я хотел поставить вас в известность, принцесса, что не смогу с вами поужинать.
Они встретились глазами. «Как нам побыть вдвоем?» — спрашивал взгляд.
— А нельзя ли нам сделать это здесь? — спросила Каталина. — Мы же можем поесть вдвоем, раз вы неважно себя чувствуете?
— Отличная мысль, — одобрил он.
— Соблаговолите сначала принять доктора, ваше высочество, — посоветовала леди Маргарет. — Пусть он скажет, что вам можно есть и безопасно ли принцессе находиться рядом с вами.
— Принц не болен! — убежденно сказала Каталина. — Он просто устал! Это все из-за холода… или сырости. Вчера было прохладно, а он полдня катался верхом!
Раздался стук в дверь, и следом голос:
— Ваше высочество, прибыл доктор Бирворт!
Артур жестом приказал впустить доктора.
— У его высочества озноб и слабость, — взволнованно кинулась к врачу Каталина, щебеча по-французски. — Он болен, да? Я так не думаю. А что думаете вы, доктор?
Лекарь низко поклонился сначала ей и Артуру, потом леди Маргарет и донье Эльвире.
— Прошу прощения, я не понимаю, — смущенно сказал он по-английски, обращаясь к леди Пол. — Что изволит спрашивать ее высочество?
В отчаянии стиснув руки, Каталина попробовала произнести то же по-английски:
— Принц…
Леди Маргарет пришла к ней на помощь.
— Принц нездоров, — сказала она.
— Могу я поговорить с его высочеством с глазу на глаз? — осведомился врач.
Артур кивнул, попытался подняться с кресла, пошатнулся. Врач поспешил поддержать его, и так, опираясь на его руку, Артур прошел к себе в опочивальню.
— Он не может быть болен, — по-испански сказала Каталина донье Эльвире. — Он прекрасно себя чувствовал прошлой ночью. Утром, правда, сказал, что ему жарковато, но это оттого, что он устал! А сейчас едва стоит на ногах! Нет, он не может быть болен!
— Отчего же не заболеть, когда вокруг такая сырость! — мрачно заметила дуэнья. — Чудо, что вы сами не простудились! Чудо, что мы вообще тут живы!
— Он не болен, — твердила Каталина. — Он просто переутомился. Очень много ездил вчера верхом. А было ветрено, и ветер холодный…
— Холодный и влажный ветер смертельно опасен…
— Прекратите! — прижала руки к ушам Каталина. — Больше ни слова! Он просто устал! Ну, может, простудился. Незачем каркать про смертельную опасность…
Леди Маргарет, выступив вперед, мягко коснулась ее руки.
— Потерпите, принцесса, — сказала она. — Доктор Бирворт хороший лекарь, он знает принца с детства. Принц — крепкий юноша, здоровье у него отличное. Беспокоиться не о чем. Если понадобится, пошлем в Лондон за личным лекарем короля. Скоро все будет в порядке.
Каталина кивнула и села у окна. Небо клубилось тучами, солнце скрылось. Снова дождило. Каталина смотрела, как мелкие капли ползут вниз по стеклу окна, и старалась не думать о брате, который умер, не дождавшись рождения своего первенца, — проболел всего несколько дней и умер, и никто так и не сказал, что с ним случилось.
— Ничего подобного с нами не произойдет, — в страхе прошептала она. — Здесь совсем другое дело. Хуан всегда был хилый и слабенький, а Артур — нет, Артур сильный.
Доктор Бирворт пробыл в опочивальне, как показалось, нескончаемо долго, а когда, наконец, вышел, Артура с ним не было. Каталина, вскочившая с места, едва дверь распахнулась, увидела, что Артур, полураздетый, лежит на кровати и, похоже, спит.