Весенние дни
Шрифт:
Повезло, что не было дождя, хотя тучи, темнеющие на горизонте, намекали. Но дорожка всё так же, как и утром, была суховата.
Несмотря на пешую прогулку, слишком долгую, ни Мелинда, ни Инна нисколько не устали. Хотя и груз с собой был, но он настолько радовал сердце и душу, что обе девушки спешили по тропе лишь с одной целью – побыстрей оказаться дома, вручить старому Дарему воплощение его скупых и даже осторожных пожеланий, а потом – бежать в комнату Инны, чтобы посмотреть ещё раз, если не примерить купленное в одёжных и обувных лавках. Впрочем, идти назад было легко ещё по одной причине: Мелинда желала обсудить абсолютно
Хотя девушке это было несколько сложно.
Дело в том, что Мелинда собственноручно вцепилась в самую главную покупку – в аккуратно упакованную, будто квадратный торт, коробку. В неё в магазине плотно уложили пачку листов для письма, солидную бутылочку с клеем, такую же – с чёрной тушью. Тут же лежали пресс-папье и внушительная чернильница, которую, по мнению Мелинды, покупать не стоило. Но Инна легко уломала девушку, напомнив, что её гостья – любительница потратиться. Правда, когда чернильницу начали заворачивать в обёрточную бумагу, Мелинда не сдержалась:
– Дедушка будет так рад!
Инна только усмехалась.
Поверх всех тяжёлых предметов положили связку гусиных перьев и коробочку с мелкими инструментами для сшивания листов и с моточком специальной для этого действа нити.
Пока Инна платила за покупки, счастливая Мелинда стояла неподалёку, обнимая закупочную коробку, поставленную на прилавок. Порой, забывая о коробке, она скользила мечтательным взглядом по полкам и только вздыхала от полноты чувств, никого и ничего не замечая вокруг.
Ничего. Вместо неё как раз-таки Инна успевала отслеживать незначительные, на первый взгляд, события.
Выжидая, пока ей подобьют общую сумму, она-то приглядывалась и к покупателям. На время прихода двух дам два лавочника обслуживали двух покупателей. Один, типичный клерк – судя по внешности: непрезентабельный и даже заношенный сюртучок, обшлаги рукавов белой рубашки в заметных пятнах (чернила?), седоватая голова, – явно был завсегдатаем лавки. Продавец, обслуживавший его, разговаривал с ним, как с давним знакомым. Причём, не дожидаясь, пока «клерк» скажет, что именно ему нужно, сверял по огромной тетради список предметов. Инна решила, что этот покупатель служит в конторе какого-нибудь стряпчего и приходит сюда за канцтоварами, когда в той конторе они заканчиваются. Вскоре продавец примерно подтвердил её мнение, не озвучив для «клерка» цену, а кивнув на свою тетрадь:
– Сумма пока ещё достаточна до следующего вашего прихода.
А вот второй покупатель, едва девушки после полезного знакомства приблизились к прилавку, учтиво поклонился им и отошёл, предупредив второго продавца:
– Пусть барышни закажут. Я пока осмотрюсь.
– Премного вам благодарен, господин Варен! – обрадовался продавец и тут же подошёл к девушкам с вопросом, что им показать.
Обратился продавец к покупателю по фамилии – размышляла Инна. Да ещё с «господином». Значит, этот мужчина тоже завсегдатай этого магазина? К первому так учтиво не обращались. Следовательно, этот Варен не из простых?
То и дело втихомолку поглядывая на великодушного покупателя, Инна заметила, что он тоже старается приглядываться к обеим дамам. Правда, Инна ненадолго задержала его внимание на себе. Она ещё гордо хмыкнула про себя: серой мышкой тоже надо уметь прятаться у всех на виду! А вот Мелинда явно заставила покупателя присмотреться к ней. И это внимание вызвало отнюдь не её светлое
Сам молодой человек не отличался особо яркой внешностью. В уличной толпе рассредоточенный взор обычного прохожего вряд ли надолго остановился бы на довольно резких чертах его лица, так что Инна с полным основанием могла бы для начала назвать его просто симпатичным.
А ещё Инне понравилось: слушая заказ Мелинды, этот темноволосый молодой мужчина из жёсткого становился… как это ни обыденно, мягким, а его упрямо сжатый рот потихоньку расслаблялся в близком подобии одобрительной улыбки. И, когда начали упаковывать покупки, Инна обобщила: «Высокий, сильный, темноволосый и сероглазый (неплохое сочетание), симпатичный и, кажется, тоже любит заниматься лечением книг. Возможно, дома большая библиотека. Может, он и Мелинде понравится? А ведь они оба высокие. Рядом друг с другом будут смотреться великолепно!»
Но что Инна заметила за девушкой, так это всего два её рассеянных взгляда на молодого мужчину. Точней – мимо него. Увы, именно на неё никакого впечатления он не произвёл. Так Мелинда могла бы скользить безразличными глазами по мебели.
А основателен ли первоначальный интерес этого молодого мужчины к Мелинде?
А проверить? Инна лукаво улыбнулась: способ есть!
Как только они обе попрощались с продавцом, который их обслуживал, Инна сделала вид, что вовремя спохватилась и вспомнила кое о чём, и обратилась к продавцу, произнося слова чуть громче обычного – чтобы услышал тот молодой человек:
– Возможно, завтра, в это же время, мы снова придём к вам, чтобы прикупить то, что сейчас забыли. Так что до следующей встречи, уважаемый!
Продавец низко поклонился покупательницам, которые набрали так много товаров. А молодой человек (исподтишка наблюдала Инна) слегка поднял брови, и в этом его движении так же легко прочиталось: «Ага! Они придут сюда и завтра! Запомним!»
А когда Инна и Мелинда вышли из лавки, Инна приметила, что у коновязи стоит вороной конь, впряжённый в лёгкую двухместную бричку. Вся в размышлениях: встретят ли они завтра в лавке этого симпатичного мужчину, Инна как-то мимолётно подумала, не его ли это конь и бричка. Значит, он ещё и богат?.. И забыла об увиденном.
…Сейчас, шагая по лесным тропинкам и слушая восторженный голосок Мелинды, перечислявшей все городские диковинки, она даже немного удивилась, когда девушка не упомянула об этом мужчине, который её, Инну, заинтересовал – с матримониальной точки зрения, конечно. Хотя порой пожимала плечами: Мелинда знает её всего два дня. Не будет же она, словно закадычная подружка, делиться с полузнакомой кузиной своими впечатлениями о встреченных ими мужчинах!
Но… Наконец, Инна не выдержала. Они как раз подходили к тому месту, где надо перелезать через упавшее дерево. Мелинда только что закончила восторженный панегирик городскому музыкальному театру, чья грандиозная архитектура потрясла её, и, кажется, собиралась переходить к восхвалению следующего здания, которое ей запомнилось. И Инна с любопытством спросила: