Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя. Том 3
Шрифт:
– Не спешите с выводами, ваше величество. Этот человек был обманут, как и все остальные, поразительным сходством между принцем и вами.
– Какое сходство? Вот еще!
– Однако этот Марчиали, видимо, очень похож на ваше величество, раз все были введены в заблуждение.
– Чепуха!
– Не говорите этого, ваше величество: человек, готовый встретиться лицом к лицу с вашими министрами, с вашей матерью, с вашими офицерами и членами вашей семьи, должен быть безусловно уверен в своем сходстве с вами.
– Да, – прошептал король. – Где же
– В Во.
– В Во? И вы терпите, чтоб он все еще оставался в Во?
– Мне казалось, что прежде всего нужно было освободить короля. Я исполнил этот свой долг. Теперь я буду делать то, что прикажет ваше величество. Я жду.
Людовик на мгновение задумался.
– Приведем в готовность войска, расположенные в Париже, – сказал он.
– Приказ на этот счет уже отдан.
– Вы отдали этот приказ! – воскликнул король.
– Да, ваше величество. Через час ваше величество будете стоять во главе десяти тысяч солдат.
Вместо ответа король схватил руку Фуке с таким жаром, что сразу сделалось очевидным, какое недоверие сохранял он до этой минуты к своему министру, несмотря на оказанную им помощь.
– И с этими войсками, – продолжал король, – мы осадим в вашем доме мятежников, которые, вероятно, успели уже укрепиться и окопаться.
– Это было бы для меня неожиданностью, – ответил Фуке.
– Почему?
– Потому что глава их, душа этого предприятия, мною разоблачен, и я думаю, что весь план заговорщиков окончательно рухнул.
– Вы разоблачили самозваного принца?
– Нет, я не видел его.
– Тогда кого же?
– Глава этой затеи отнюдь не этот несчастный. Он только орудие, и его удел, как я вижу, – несчастье навеки.
– Безусловно.
– Виновник всего аббат д’Эрбле, ваннский епископ.
– Ваш друг?
– Он был моим другом, ваше величество, – с душевным благородством ответил Фуке.
– Это очень прискорбно, – сказал король тоном гораздо менее благородным.
– В такой дружбе, ваше величество, пока я не знал о его преступлении, не было ничего, позорящего меня.
– Это преступление надо было предвидеть.
– Если я виновен, я отдаю себя в ваши руки, ваше величество.
– Ах, господин Фуке, я хочу сказать вовсе не это, – продолжал король, недовольный тем, что обнаружил свои злобные мысли. – Так вот, говорю вам, что хотя этот негодяй и был в маске, у меня шевельнулось смутное подозрение, что это именно он. Но с этим главой предприятия был также помощник, грозивший мне своей геркулесовой силой. Кто он?
– Это, должно быть, его друг, барон дю Валлон, бывший мушкетер.
– Друг д’Артаньяна! Друг графа де Ла Фер! А, – воскликнул король, произнеся последнее имя, – обратим внимание на связь заговорщиков с виконтом де Бражелоном.
– Ваше величество, не заходите так далеко! Граф де Ла Фер – честнейший человек во всей Франции. Довольствуйтесь теми, кого я вам назвал.
– Теми, кого вы мне назвали? Хорошо! Но ведь вы выдаете мне всех виновных, не так ли?
– Что ваше величество понимаете под этим?
– Я понимаю под этим, – ответил король, – что, явившись во главе наших войск в Во, мы овладеем этим змеиным гнездом, и никто из него не спасется, никто.
– Ваше величество велите убить этих людей?
– До последнего.
– О, ваше величество!
– Не понимайте меня превратно, господин Фуке, – произнес высокомерно король. – Теперь уже не те времена, когда убийство было единственным, последним доводом королей. Нет, слава богу! У меня есть парламенты, которые судят от моего имени, и эшафоты, на которых исполняются мои повеления!
Фуке побледнел.
– Я возьму на себя смелость заметить, ваше величество, что всякий процесс, связанный с этим делом, есть смертельный удар для достоинства трона. Нельзя, чтобы августейшее имя Анны Австрийской произносилось в народе с усмешкой.
– Надо, сударь, чтобы правосудие покарало виновных.
– Хорошо, ваше величество. Но королевская кровь не может быть пролита на эшафоте.
– Королевская кровь! Вы верите в это? – Король с яростью топнул ногой. – Это рождение близнецов – выдумка! Именно в этом, в этой выдумке, я вижу основное преступление господина д’Эрбле. И заговорщики должны понести за него более суровое наказание, чем за насилие и оскорбление.
– Наказание смертью?
– Да, сударь, да!
– Ваше величество, – твердо произнес суперинтендант и гордо вскинул голову, которую до сих пор держал низко опущенной, – ваше величество велите, если вам будет угодно, отрубить голову французскому принцу Филиппу, своему брату. Это касается вашего величества, и вы предварительно посоветуйтесь об этом с Анной Австрийской, вашей матерью. И все, что ваше величество ни прикажете, будет уместным. Я не хочу больше вмешиваться в эти дела даже ради чести вашей короны. Но я должен просить вас об одной милости, и я прошу вас о ней.
– Говорите, – сказал король, смущенный последними словами министра. – Что вам нужно?
– Помилования господина д’Эрбле и господина дю Валлона.
– Моих убийц?
– Только мятежников, ваше величество.
– О, я понимаю, вы просите о помиловании друзей.
– Моих друзей! – воскликнул глубоко оскорбленный Фуке.
– Да, ваших друзей; безопасность моего государства требует, однако, примерного наказания всех замешанных в этом деле.
– Я не хочу обращать внимания вашего величества на то, что только что возвратил вам свободу и спас вашу жизнь.
– Сударь!
– Я не хочу обращать вашего внимания и на то, что если б господин д’Эрбле захотел стать убийцей, он мог бы попросту убить ваше величество сегодня утром в Сенарском лесу, и все было бы кончено.
Король вздрогнул.
– Выстрел из пистолета в голову, – добавил Фуке, – и ставшее неузнаваемым лицо Людовика Четырнадцатого избавило бы навеки господина д’Эрбле от ответственности за совершенные им преступления.
Король побледнел, представив себе опасность, которой он подвергался.