Винтовая лестница. Стена
Шрифт:
Затем как можно подробнее я рассказала о событиях предыдущей ночи. Нас разбудил выстрел. Мы с моей племянницей решили узнать, в чем дело, и нашли убитого мужчину. Я не знала, кто этот человек, пока мистер Джарвис не сказал мне, что это Арнольд Армстронг. Я заметила, что меня удивило, почему он должен был тайком, да еще ночью пробираться в дом своего отца. Я бы впустила его сюда в любое время.
— У вас есть основания полагать, мисс Иннес, — спросил меня следователь, — что кто-то из вашей семьи, решив, что мистер Армстронг жулик, застрелил его,
— Нет, я так не думаю, — ответила я спокойно.
— Значит, вы считаете, что за мистером Армстронгом следил его враг, который прокрался вслед за ним в дом и убил его?
— Я вообще ничего не считаю. Но меня удивляет, почему мистер Армстронг проникал две ночи подряд в дом своего отца как вор, когда мог бы просто постучать в дверь и войти.
Следователь был немногословен. Он что-то записал в блокноте, назначил предварительное слушание дела на следующую субботу, дал мистеру Джеймисону, младшему из двух детективов, который, кстати, выглядел наиболее умным, несколько указаний и, пожав мне руку и выразив сожаление, что все так получилось, ушел в сопровождении другого детектива. Он торопился на поезд.
Я свободно вздохнула, но мистер Джеймисон, который все это время стоял у окна и смотрел на улицу, подошел ко мне.
— Вы здесь одна, мисс Иннес?
— Со мной племянница.
— Только вы и ваша племянница?
— Еще племянник, — я облизнула пересохшие губы.
— А, племянник. Я хотел бы поговорить с ним, если он здесь.
— Сейчас его здесь нет, — я старалась говорить как можно спокойнее. — Но он должен скоро появиться.
— Вчера вечером он был здесь, мне кажется?
— Нет… То есть да.
— А разве он не привез с собой гостя?
— Да, он пригласил своего друга на уик-энд к нам. Друга зовут мистер Бейли.
— Мистер Джон Бейли, кассир Торгового банка, если не ошибаюсь? Я поняла, что кто-то в Гринвуд-клубе уже обо всем ему поведал.
— Когда они отсюда уехали?
— Очень рано. Точно не могу сказать. Мистер Джеймисон посмотрел мне в глаза.
— Постарайтесь все вспомнить. Вы говорите, что ваш племянник и мистер Бейли были в доме вчера вечером. Однако тело нашли вы, ваша племянница и несколько женщин-служанок. Где в это время находился ваш племянник? И тут меня охватило отчаяние.
— Не знаю! — закричала я. — Но будьте уверены, что Хэлси ничего не знает об этом. И никакие косвенные улики не могут сделать невиновного человека виновным.
— Садитесь, — Джеймисон придвинул мне стул. — Я должен вам кое-что сказать, а вы за это расскажите мне, пожалуйста, все, что знаете. Поверьте, рано или поздно все откроется. Во-первых, в мистера Армстронга стреляли сверху, стреляли с близкого расстояния. Пуля вошла чуть ниже плеча, прошла сквозь сердце и застряла в спине, возле поясницы. Поэтому я полагаю, что убийца стоял на лестнице и стрелял вниз. Во-вторых, на краю бильярдного стола я нашел окурок сигары и сгоревшую сигарету. И сигара, и сигарета были зажжены, положены на край стола, а потом о них забыли. Вы
— Не знаю. Но будьте уверены, мистер Джеймисон, Хэлси вернется и все объяснит.
— Надеюсь на это, — сказал он. — Мисс Иннес, а вы не думаете, что мистеру Бейли что-то известно обо всем этом?
В это время в гостиную вошла Гертруда и, услышав последнюю фразу детектива, внезапно остановилась, словно ее ударили.
— Им ничего об этом неизвестно, — отчеканила она, побледнев. — Мистер Бейли и мой брат ничего не знают. Убийство было совершено в три часа. А они уехали без четверти три.
— Откуда вам это известно? — странным голосом спросил мистер Джеймисон. — Вы точно знаете, когда они уехали?
— Да, знаю, — твердо ответила Гертруда. — Мой брат и мистер Бейли уехали из дому без четверти три через главные ворота. Я присутствовала при этом.
— Гертруда! — воскликнула я. — Ты бредишь! Почему без четверти три?..
— В полвторого внизу зазвонил телефон. Я не спала и услышала, что он звонит. К телефону подошел Хэлси. Через несколько минут он поднялся на второй этаж и постучал в мою дверь. Мы поговорили с ним примерно минуту, потом я надела халат, тапочки и спустилась с ним вниз. Мистер Бейли был в бильярдной. Минут десять мы разговаривали, а потом решили, что… что оба они должны уехать…
— Не можете ли вы объяснить все это более понятно? — спросил мистер Джеймисон. — Почему они уехали?
— Я рассказываю вам, что произошло, а не почему это произошло, — ответила ему Гертруда очень спокойным голосом. — Хэлси пошел за машиной, и чтобы никого не будить, не подогнал ее к дому, а поехал по нижней дороге, которая проходит у конюшни. Мистер Бейли должен был встретить его в конце поляны. Мистер Бейли ушел…
— Через какую дверь? — быстро спросил Джеймисон.
— Через парадную. Он ушел… без четверти три. Я это точно знаю.
— Но часы в холле стоят, мисс Иннес, — улыбнулся Джеймисон. Он все замечал.
— Он посмотрел на свои часы, — ответила ему Гертруда, и я увидела, как загорелись глаза мистера Джеймисона, словно он сделал открытие. Что же касается меня, то во время всего этого разговора я поражалась все больше и больше.
— Извините меня за нескромный вопрос, — смущенно кашлянул детектив. — В каких вы отношениях с мистером Бейли? Гертруда заколебалась, потом взяла меня за руку и сказала:
— Мы с ним обручены. Я выхожу за него замуж.
Я так привыкла к сюрпризам, что просто вздохнула, услышав это, а Гертруда стояла и молчала. Рука ее была горяча как огонь.
— После этого, — продолжал мистер Джеймисон, — вы пошли спать? Гертруда снова заколебалась.
— Нет, — сказала она наконец. — Я, в общем, спокойный человек, и когда погасили свет, то вспомнила, что кое-что оставила в бильярдной. Поэтому в темноте начала спускаться вниз.