Влюбленная принцесса
Шрифт:
20.00–23.00 Торжественный ужин с вдовствующей принцессой, принцем и военачальниками
Вторник, 23 декабря
08.00–09.00 Завтрак с членами Ассоциации оливковых магнатов Дженовии
10.00–11.00 Торжественная церемония зажигания елки во внутреннем дворе дворца
11.30–13.00 Встреча с членами Исторического общества Дженовии
13.00–15.00 Ланч с членами Совета
15.30–17.30 Посещение Музея национального искусства Дженовии
18.00–19.00 Посещение Мемориала ветеранам войны, возложение венка к могиле Неизвестного солдата
19.30–20.30 Подготовка к ужину
20.30–23.30 Торжественный ужин с членами королевской семьи княжества Монако
И остальное в том же духе.
Кульминация же всего – мое появление на традиционном Рождественском обращении моего отца к народу Дженовии. Там меня и представят соотечественникам. А мне еще следует подготовить речь о том, как я взволнована тем фактом, что являюсь наследницей своего отца. И что я обещаю сделать все возможное, чтобы править страной так же хорошо, как мой отец.
Нервничаю ли я? Хоть чуть-чуть? Из-за того, что мне надо выступить по телевидению перед пятьюдесятью тысячами человек и пообещать, что не приведу их родную страну в упадок?
Нет, отнюдь.
Меня просто тошнит, стоит вспомнить об этом, только и всего.
Я, конечно, не надеялась, что путешествие в Дженовию будет развлечением вроде поездки в Диснейленд, но все-таки… Вы думаете, они предусмотрели в этом расписании время хоть на какой-то отдых? Я же не прошу многого! Ну хотя бы разочек поплавать или прокатиться верхом.
Но, очевидно, в Дженовии не принято отдыхать.
Оказывается, просмотр программы моего официального визита в Дженовию – далеко не самое худшее. Еще пришлось знакомиться с кузеном Себастьяно. Себастьяно Гримальди – сын дочери сестры моего покойного дедушки. Видимо, он мой четвероюродный или пятиюродный брат, в общем, очень дальний родственник. Хотя, впрочем, как выяснилось, не настолько дальний, чтобы не претендовать на трон. Если бы не было меня, то принцем Дженовии стал бы он.
Правда, если бы мой папа умер бездетным, Себастьяно правил бы страной.
Наверное, именно из-за этого папа так не любит Себастьяно и морщится, когда видит его.
Или он просто относится к Себастьяно так же, как я отношусь к своему кузену Хэнку: в принципе ничего против факта его существования не имею, но при личном контакте он меня страшно раздражает.
Бабушку, впрочем, Себастьяно совсем не раздражает. Можно даже подумать, что она его нежно любит. Это весьма странно, так как я всегда была уверена, что бабушка просто не способна на такие чувства к кому-либо. Ну, может быть, за исключением Роммеля, ее карликового пуделька.
Но Себастьяно она просто боготворит. Когда нас представляли друг другу и он, исполнив театральный поклон, поцеловал воздух над моей рукой, ее лицо под розовым тюрбаном прямо-таки
Никогда не видела, чтобы бабушка так сияла. Яростно сверкать глазами – сколько угодно. Но сиять – никогда.
Тут вдруг отец начал грызть лед из своего стакана с виски. Отвратительно громко. Когда бабушка услышала этот хруст, улыбка мгновенно исчезла с ее лица.
– Если тебе так нравится перемалывать зубами лед, Филипп, – холодно произнесла она, – можешь идти обедать в «Макдональдс» вместе с остальными пролетариями.
Папа перестал грызть лед.
Похоже, бабушка специально заставила Себастьяно приехать из Дженовии, чтобы он смоделировал платье для моего телевизионного представления соотечественникам. Себастьяно – молодой и подающий надежды кутюрье. По крайней мере, так считает бабушка. Она говорит, что очень важно поддерживать молодых художников Дженовии, чтобы они все не сбежали в Нью-Йорк или, того хуже, в Лос-Анджелес.
Но судя по внешнему виду Себастьяно, ему хотелось бы жить в Лос-Анджелесе. Ему около тридцати, длинные черные волосы стянуты в конский хвост на затылке, он высокого роста и вообще весьма импозантный. На нем были синий вельветовый пиджак и кожаные штаны, а также широкий галстук.
Готова простить ему кожаные штаны, если сшитое им платье будет достаточно красиво. Оно должно быть таким, чтобы при взгляде на меня Майкл сразу выбросил из головы свою разводительницу мошек и стал думать исключительно обо мне, о Миа Термополис.
Только вот вероятность того, что Майкл вообще когда-нибудь увидит меня в этом платье, очень мала, ведь мое обращение к народу Дженовии будет транслироваться только по дженовийскому телевидению, а не по CNN или вроде того.
Казалось, Себастьяно готов был принять вызов. После обеда он достал ручку и начал рисовать (прямо на белоснежной скатерти!) эскиз платья, которое лучшим образом подчеркнет мои, как он выразился, стройную талию и длинные ноги.
Только в отличие от моего отца, который родился и вырос в Дженовии, он владеет английским в совершенстве, Себастьяно не очень-то силен в языке. Он говорит, смешно коверкая слова. Таким образом, «узкий» у него «ужкий», «чай» – «шай».
Увидел в вазе розы, и они ему понравились:
– Ах, какие красивые, – говорит, – «рожи»!
Я схватила салфетку и изо всех сил прикусила ее, чтобы громко не рассмеяться прямо ему в лицо.
Видимо, фокус не удался, и бабушка заметила мое неподобающее поведение.
– Амелия, – обратилась она ко мне, приподняв нарисованную бровь, – будь добра не смеяться над речевыми особенностями других людей. Твоя собственная речь отнюдь не безукоризненна.
На самом деле, это правда. К тому же со своим травмированным языком я не могу произнести по-человечески ни одного слова, начинающегося с буквы «с».
Однако против того, что Себастьяно начал рисовать прямо на скатерти, бабушка не возражала. Попробовала бы я… Она взглянула на его чертежи с одобрением.
– Изумительно! Просто изумительно. Как, впрочем, и всегда.