Внешняя проверка
Шрифт:
Фалант: «Тогда сегодня же и займусь. Все для вас!»
Нупта: «Это хорошо, а то госпожа уже собирается».
Фалант, подавая ей пурпурный платок: «А это тебе подарок. Я надеюсь на дальнейшее внимание…»
Нупта поначалу стесняется, но затем берет подарок.
Нупта с небольшим смущением: «Искренне благодарю. Я тоже надеюсь. К сожалению, мне некогда. Принеси ил в дом госпожи после обеда. Скажешь страже, что ко мне. Пока».
Фалант: «Пока. До встречи».
Нупта уходит. Фалант на минуту задумывается, а затем начинает складывать товары.
Через
Фалант, стражнику: «Госпожа Нупта заказала нам речной ил, мы принесли. Передайте ей».
Стражник осматривает Фаланта и Хара, одеты чисто, оружия нет, и уходит внутрь дома. Через некоторое время он возвращается и, приоткрыв ворота, жестом пропускает посетителей. Те проходят, Нупта ждет их на крыльце и приветливо улыбается. Они поднимаются, проходят за ней в дом. Проходя по комнатам, Хар замечает на столах книжки с заклинаниями и рецептами. Одна находится в зале, а другая в комнате у Нупты. Проходят в комнату с печью, на печи что-то греется в горшке, недалеко стоит небольшая кочерга, для ворошения угля. Нупта показывает, куда положить ил.
Нупта : «Положите вот сюда».
Фалант и Хар складывают ил в углу. Часть ила просыпается. Нупта рассматривает его.
Нупта: «Не особенно чистый, для лечения такой нельзя. Придется еще раз промыть, просушить и просеять. Негодный пойдет на удобрение... Садовнику пригодится».
Хар незаметно толкает Фаланта. После этого, поклонившись, он выходит в зал.
Нупта вынимает из кармана и дает Фаланту несколько монет. Фалант принимает их, но половину возвращает.
Фалант: «Этого достаточно, ты такая экономная, все пойдет в дело. У хорошей хозяйки ничего не пропадает».
Нупта: «Госпожа рачительная и всех этому учит, я стараюсь».
Фалант: «А у меня для старательной помощницы есть еще подарок. Мы рады послужить твоей госпоже».
Фалант достает из сумки и показывает небольшую, но симпатичную брошь.
Фалант: «Это тебе, а госпоже мы приготовим что-нибудь получше, если позволит».
В комнате продолжается разговор, а Хар тем временем выходит в зал и, вытерев руки чистым платком, перелистывает и изучает книжку. Через некоторое время он осторожно входит в комнату. Фалант и Нупта стоят возле печки. Нупта держит брошь в руке. Подойдя к столу, Хар рассматривает а затем аккуратно берет листок, прикрывающий лежащую под ним на столе книжку, но стоящая вполоборота Нупта, тем не менее, это замечает. На ее лице появляется возмущение, она бросает брошь в угол и хватается за кочергу, подбегает и толкает ей Хара. Тот от неожиданности и боли приседает. Затем становится на колени.
Нупта кричит: «Ты не можешь даже смотреть на эти книги, а ты берешь их. Как ты смел! Ты же можешь их испачкать! Госпожа взяла это у господина Эа для нас!»
Хар лепечет: «Прошу великодушно меня простить, я только увидел картинки и хотел посмотреть, что это, немного».
Нупта осматривает все документы, они на месте в целости и сохранности. Фалант выпроваживает Хара в зал, а потом подходит к стоящей недалеко помощнице богини и кланяется.
Фалант: «Прости нас, мы сейчас уйдем. Больше этого не будет, это случайность.
Один из стражников, стоящих с внутренней стороны ворот, заходит в зал и вопросительно смотрит на Нупту. Нупта смягчается.
Нупта: «Выпроводи их за ворота».
Стражник показывает рукой на горло и на шпионов.
Нупта: «Не надо, они могут быть еще полезны».
Хар и Фалант в сопровождении стражника идут к воротам. По пути пытаются еще раз поклониться, но стражник выталкивает их за ворота.
Стражник, обращаясь к Фаланту: «Легко отделался. Лучше тебе здесь больше не появляться».
Фалант и Хар поклонившись, уходят по улице.
Ночью Хар перелезает через городскую стену и встречается с Арибасом. У Арибаса с собой пара котомок с продовольствием. Городская стена еще не везде готова. В некоторых местах это просто высокий глиняный забор. Вдали виднеется башня. На башне стоит пара стражников, и горит костер.
Хар: «Пойдем быстрей, до утра нужно быть уже далеко».
Арибас: «А остальные?»
Хар: «Пока они останутся здесь, сразу всем уходить нельзя. Это может вызвать подозрения».
После этого Хар и Арибас, нагруженные котомками с продовольствием, уходят прочь от стен города, и растворяются в ночи.
Возвращение со сведениями
Эльта-Сефотона, внутри машины. По берегу моря с севера на юг идут двое. Полдень, жарко. Солнце светит в глаза. Оба ранены, раны перебинтованы. Вдали, за поворотом показывается рыбацкая деревня. Приседают отдохнуть на камни. Пьют воду из бурдюка по очереди.
Хар: «О нашем походе не распространяйся. Будут спрашивать, говори, что ходили торговать с Фалантом. Остальные задержались с торговлей, подойдут…. Надеюсь».
Арибас: «Я все понимаю, болтать не собираюсь. А то, что мы добыли – этого достаточно? Назад не пошлют?»
Хар: «Надеюсь, что да. А назад уже не получится, ничего не дадут, два раза такое не проходит. Я буду сегодня дома, но попозже. А ты иди к своим».
Заканчивают пить. Встают. Один идет по берегу моря в деревню, а другой поворачивает в горы. В небольшом распадке за деревьями скрыта пещера. На входе в пещеру сидит на пеньке пожилой, но крепкий человек. В руках держит кусок кожи с надписями. Хар подходит к нему. Агенор встает, и они обнимаются, но не крепко. У Хара еще болит рана. Агенор приглашает его в пещеру. Там горит огонь.
Агенор: «Я же говорил, что ты вернешься. Кто с тобой?»
Хар: «Я так и думал, но спаслись чудом. Вернулись мы с Арибасом, остальные потом подойдут».
Агенор: «Нужно сейчас же записать, то, что узнал. Я уже кое-что подготовил. Может, дать попить, перекусить?»
Хар: «Благодарю, но лучше я дома попью и поем, давайте будем писать, пока помню хорошо».
Агенор достает несколько чистых кусков кожи и еще один с черновиком. Закрывает ящик и на его крышке расстилает один из чистых кусков. Достает краску в керамической баночке и острую щепку. Хар принимается писать, временами останавливаясь и вспоминая. Одного куска кожи не хватает. На втором написано немного. Рана мешает, написано не очень аккуратно.