“Водила” для стервы
Шрифт:
– Прости, пупсик, но это навевает на меня романтические воспоминания...
– И пупсиком... тоже... – подвизгивает сквозь боль.
– Ладно, родишь, перестанешь
– Макс! Я убью тебя! Какого ещё “следующего раза”? – поднимается и начинает пыхтеть, как чайник.
– Ну, когда за сыном “пойдем”. Думала отмажешься двумя дочками? Уговор – есть уговор!
– Что бы тебя, Горицкий! Ой! Мамочки... как больно-то... Придушила бы, да жалко... такой ком золота...
– И я тебя люблю, Авророчка! Тем же местом и ещё сильней. – Снова выбегаю на лестничную площадку, – кто-нибудь живой тут есть? Уже скорая без часу, как приехала, а вас всё никак с первого этажа не дозовёшься! Аврора Алексеевна рожает, твоё моё!
Примечания
1.Дерби (англ. Derby shoes) — это туфли с открытой
2.Здесь герой говорит о советском фильме-сказке “Вечера на Хуторе, близ Диканьки” (реж. Александр Роу).
3.Пропердин – белок сыворотки крови. Один из факторов естественного иммунитета.
4.Трахома – хроническое инфекционное заболевание глаз.
5.Секретораторша – слово-гибрид, придуманное Авророй для слияния двух должностей: “секретарь” и “администратор(ша)”.
6.Памплон – самый известный пляж Сент-Тропе.
7.Антиблокировочная система — система, предотвращающая блокировку колёс транспортного средства при торможении.
8.К сожжению – к сожалению.
9.В домах Ротшеллеров – бабуля скрестила фамилии Рокфеллер и Ротшильд.