Военные мемуары - Призыв 1940-1942. Том 1
Шрифт:
{186} Слово "перевод" означает здесь и далее, что документ приводится автором в переводе с английского на французский. В нашем
{187} По известным причинам это письмо не могло быть передано адресату парламентерами.
{188} Эти два крейсера, как и все остальные корабли эскадры, незадолго до этого повернули назад по требованию адмирала Каннингэма.
{189} После получения этого письма генерал сэр Джон Дилл заявил устно генералу де Голлю, что морское министерство не дало согласия на переброску войск в Грецию.
{190} Служа Родине, одержал победу. (лат.)
{191} Во время пребывания генерала де Голля в Африке и на Востоке руководство делами в Лондоне осуществлялось делегацией в составе Рене Кассена, адмирала Мюзелье, Гене Плевена и Мориса Дежана.
{192} Командование свободных французских сил считает необходимым, чтобы репатриация всех военнослужащих, не пожелавших перейти на сторону союзников, была отложена на шесть недель.
{193} Пять членов Совета обороны, находившихся в Африке или на Востоке (Катру, Лармина, Сисе, Эбуэ, Леклерк), сообщили свое мнение непосредственно.
{194} Верный во всех отношениях.
{195} 4 марта 1942 генерал Катру был назначен национальным комиссаром без портфеля.
{196} Речь идет о Жане Мулэне.
{197} Война простого человека. (англ.) - Прим. ред.