Воины бури
Шрифт:
Перевод: группа "Исторический роман", 2015 год.
Домашняя страница группы В Контакте:
Над переводом работали: david_hardy, Oigene, gojungle, Elena_Panteleeva, linaalina, Blangr, olesya_fedechkin и Sam1980 .
Редакция: gojungle, Oigene, david_hardy, Elena_Panteleevа и Sam1980 .
Поддержите нас: подписывайтесь на нашу группу В Контакте!
Географические
Написание географических наименований в англосаксонской Англии отличалось разночтениями, к тому же существовали разные варианты названий одних и тех же мест. Например, Лондон в различных источниках называется Лундонией, Лунденбергом, Лунденном, Лунденом, Лунденвиком, Лунденкестером и Лундресом. Без сомнения, у читателей есть свои любимые варианты в том списке, который я привожу ниже. Но я, как правило, принимаю написание, предложенное «Оксфордским словарем английских географических названий» или «Кембриджским словарем английских географических названий». В упомянутых словарях приводятся написания, относящиеся примерно к годам правления Альфреда, 871-899 году н. э., но даже это не решает проблемы.
К примеру, название острова Хайлинга в 956 году писалось и «Хейлинсигэ», и «Хэглингейггэ». Сам я тоже был не слишком последователен, прибегая к современному написанию «Англия» вместо «Инглаланд», используя «Нортумбрия» вместо «Нортхюмбралонд» и в то же время давая понять, что границы древнего королевства не совпадали с границами современного графства. Итак, мой список, как и выбор написания мест, весьма нелогичен:
Холм Эска — Эшдаун, Беркшир
Аленсестр — Алстер, Уорикшир
Бемфлеот — Бенфлит, Уэссекс
Беббанбург — замок Бамбург, Нортумберленд
Брунанбург — Бромборо, Чешир
Кайр Лигвалид — Карлайл, Камберленд
Честер — Честер, Чешир
Кент — графство Кент
Контварабург — Кентербери, Кент
Кумбраланд — Камберленд
Дунхолм — Дарем, графство Дарем
Дифлин — Дублин, Ирландия
Эдс-Байриг — холм Эддисбери, Чешир
Эофервик — Йорк, Йоркшир
Глевекестр — Глостер, Глостершир
Хеден — река Эден, Камбрия
Хорн — Хофн, Исландия
Усадьба Хротвульфа — Рочестер, Стаффордшир
Йорвик — Йорк, Йоркшир
Ледекестр — Лестер, Лестершир
Ликкелфилд — Личфилд, Стаффордшир
Линдкольн — Линкольн, Линкольншир
Лох-Куан — Стренгфорд-Лох, Северная Ирландия
Лунден — Лондон
Мерз — река Мерси
Манн — остров Мэн
Сэферн — река Северн
Страт-Клота — Стратклайд, Шотландия
Юз — река Уз
Вилтунскир — Уилтшир
Винтанкестер — Винчестер, Гемпшир
Виреалум — Уиррал, Чешир
Часть первая
Глава первая
В ночи горел огонь. Огонь, прожигающий небо и заставивший звезды поблекнуть. Огонь, застеливший земли между двумя реками густым дымом.
Меня разбудил Финан.
— Беда.
Вот и всё, что он сказал.
Эдит заворочалась, и я ее оттолкнул.
— Оставайся здесь, — велел я ей и вылез из-под овечьего одеяла. Я нащупал плащ из медвежьей шкуры и накинул на плечи, а потом последовал за Финаном наружу. Луны не было, в дымной пелене, наплывающей от реки на ночном ветру, отражалось лишь пламя.
— Нужно больше людей на стенах, — сказал я.
— Уже, — ответил Финан.
Значит, мне оставалось лишь выругаться. И я ругнулся.
— Брунанбург, — безжизненным голосом произнес Финан, и я вновь выругался.
К главной улице Честера стекался народ. Вышла из дома и Эдит, закутанная в просторный плащ, её рыжие волосы сияли в свете фонарей, горящих у дверей церкви.
— Что это? — сонно спросила она.
— Брунанбург, — угрюмо буркнул Финан. Эдит перекрестилась. Я мельком заметил её обнаженное тело, когда рука, скользнув из-под плаща, коснулась лба, потом Эдит вновь плотно прижала шерстяную ткань к животу.
— Локи, — громко произнес я имя.Что бы вам не плели христиане, Локи — бог огня. Первый ловкач среди богов, что обманывает, прельщает, предает и причиняет нам боль. Огонь — его оружие о двух концах, что греет и кормит или сжигает и убивает. Я коснулся свисающего с шеи молота Тора.
— Там Этельстан, — добавил я.
— Если он еще жив, — сказал Финан.
В ночи ничего нельзя было поделать. Дорога до Брунанбурга занимала два часа верхом, а в такую темень заняла бы еще больше, поскольку нам пришлось бы продираться сквозь леса, а может, и засаду, устроенную воинами, что подожгли отдаленный бург. Мне лишь оставалось наблюдать со стен Честера на случай, если на рассвете последует атака.