Вопреки. Том 2
Шрифт:
Надо думать, это не самый уютный город, учитывая, что там сплошь и рядом трупы и сам по себе он наверняка порос в плесени и грибке. Влажность, вечный туман, и гниль. Облион - первый в списке городов, куда я бы попасть не хотела.
– Это лаборатория Некроманта, - шепчет мне на ухо Артемис, будто это какой-то секрет, - Живых там по пальцам сосчитать. Туда даже Вон Райны не суются, уж до боли там гадко. Люди говорят... те, кто доставлял трупы туда, что там воздух пронизан чем-то жутким, дышать невозможно от
Мне стало не по себе. Не скажу, что на поле боя, когда вокруг гибнут сотни (а то и тысячи) людей, атмосфера вдохновенная, но всё же смерть - лишь смерть. Она избавляет от боли, грустно - да, но это всё же вполне естественный процесс, в отличие от такого извращения над природой, что вытворяет Некромант.
Аморально. Вот то слово, что крутилось на языке, не находя нужных букв, чтобы сложиться воедино.
Откуда у Матильды пресса Ксенопореи? Она получила свободу и проявляет нездоровый интерес к ранее запретным занятиям? Да уж... возьму на заметку.
У меня снова ёкнуло сердце, и я чётко услышала:
"Алиса, я призываю тебя".
Всё становится очень простым и понятным, когда мою жизнь наполняет этот голос. Нет ничего более закономерного и естественного чем-то, кем я являюсь, когда я нужна Хозяину, и эта моя сущность не столько рабская, сколько... это Я, настоящая. Его близость будит во мне человека, который с каждым днём засыпает всё крепче.
– Али?
– Артемис словил мой пустой взгляд.
– А?
– я вернулась к реальности, - Хозяин зовёт. Мне нужно идти, Артемис, последи тут за всем.
– Не вопрос. Но мне не нравится, когда ты называешь его "Хозяином".
Встаю на носочки и целую его в щёку.
Телепортация вызывает у меня приятный трепет, и сейчас она поддастся мне, я уверенна, ведь я окажусь там, где моя неволя и свобода одновременно.
Да будет так.
Глава 5
– Блядь, ёбанный антимагический купол!
– сквозь зубы прошептал Блэквелл и облокотился на холодную стену, скрестив руки на груди.
– Я боюсь, они убьют его всё-таки, если мы уйдём сегодня без него...
– проворчал Флетчер.
– Не говори ерунды, я без него не уйду!
– Голыми руками его не достать оттуда! Без магии тебя порвут в клочья. И тем более, не дай бог, они просекут, что этот мальчик что-то для тебя значит.
– Глупо лезть туда без магии...
– Да и КАК!? Там купол, будь он не ладен!
– Я знаком с одной выскочкой, которой подвластна магия без кольца.
Лицо Флетчера озарила улыбка:
– Не говори, что она ещё и телепортацию освоила! Вот самородок!
– Не уверен, что до конца, но вот ей и будет практика, - тихо сказал Блэквелл, закрыл глаза и прошептал, -
Прошло не больше минуты, после чего пространство содрогнулось, и в рабской позе на земле появилась Алиса. Она подняла глаза на мужчин и встала на ноги. Блэквелл сделал ей жест, чтобы та вела себя тихо, девушка медленно кивнула. Алиса подошла ближе и посмотрела вопросительно, на что сразу получила команду:
– Поменьше вопросов, - шёпотом начал Блэквелл, - В этом поместье стоит анти магический купол, внутри охотники "Альфа", которые украли у меня кое-что очень важное.
– Что мне искать?
– прошептала девушка.
Прежде чем ответить Блэквелл ещё раз вопросительно посмотрел на Флэтчера, который пожал плечами.
– Мальчик 9 лет, - наконец сказал Хозяин, - Он нужен мне...
– Невредимым, ясно, - кивнула Алиса и посмотрела вверх на окна поместья.
Это был красивый и богатый четырёх этажный дом, с налётом времени. Через открытое окно первого этажа был слышен гогот охраны, которая что-то оживлённо обсуждала. Блэквелл уловил ход мыслей Алисы и сказал:
– Я подскажу, ты в окно второго этажа.
– Убивать охрану, я так понимаю, нельзя?
– Можно, но не тебе. Попробуй снять купол и не испугай мальчика. Купол закреплён чьей-то кровью, найди его телепатией, если у тебя конечно нет какого-то другого плана.
Девушка спокойно кивнула.
– Телепатия?
– удивился Флэтчер, - Алиса, неужели ты родственница нашего Герцога?
– Флэтч!
– возмущенно осёк старика Блэквелл, - Не лезь.
Она внимательно посмотрела на Хозяина, который сложил руки для того, чтобы она вскарабкалась по нему как можно выше. Она сделал движение к нему, но он внезапно остановил её и нахмурился:
– Стой. Давай повторим твою задачу.
– Я что на олигофрена похожа?
– она надменно подняла бровь.
– Если бы. Я достаточно тебя знаю, чтобы уловить твой настрой: ты идёшь перебить всю стражу, а мне надо, чтобы ты сняла щит, найдя только одного, подчёркиваю, Алиса: ОДНОГО наёмника, на чьей крови возведена защита. С ним делай всё, что хочешь, а потом найди мальчика и стереги его, пока я вас не найду, - он требовательно посмотрел на неё, на что она закатила глаза, - Ясно?
– Предельно.
Блэквелл вытянул вверх руку, на которую Алиса поднялась, как на ступеньку, и он подставил ей вторую, а потом подбросил девушку вверх. Она почти бесшумной влезла в окно второго этажа и скрылась из виду.
– Думаешь правильно её в это впутывать?
– спросил Флэтчер, когда охрана переместилась в другую комнату.
– Другого выхода нет.
– Как они про него узнали!?
– Я знал, что они выйдут на него, но нет так рано... он ещё слишком мал.
– Ох и характер у пацана!