Ворон и голубка
Шрифт:
Мерлин, не сопротивляясь, дал себя раздеть и уложить. Забинтованные руки Синары вновь разболелись. Сердце ее сжалось при виде того, каким кротким выглядел ее красавец-муж. Встреча со смертью усмирила его. Куда девались властные интонации, гордый вид! Тот первый поцелуй, в день ее четырнадцатилетия… как она боялась и ненавидела тогда его мрачную притягательность… Теперь же в его душе царили лишь любовь и благородство, которых хватило бы на нескольких человек.
Жена вынула из комода чистые рубашки и галстуки. В гардеробе висели визитки, фраки и
Мерлин попытался встать и натянуть одежду, но руки так тряслись от озноба, что сорочка упала на пол:
— По-моему, я замерз еще больше, чем в воде, пробормотал он, стуча зубами, и прижал к себе Синару. Она натянула одеяло на себя и на мужа, и когда его ноги немного согрелись, поднялась и, не обращая внимания на громкие протесты Мерлина, натянула на него брюки.
— Почему ты так быстро вскочила, Синара? Я бы мог весь день провести с тобой в постели.
— Знаю, знаю, но ты должен поговорить со слугами. Они очень тревожились за тебя.
— Вздор, — фыркнул Мерлин, — они меня терпеть не могут.
— А по-моему, они начинают привыкать к мысли, что ты теперь хозяин Блек Рейвна.
Синара надела на мужа сорочку и велела завязать галстук. Мерлин с отвращением оглядел накрахмаленный платок, но послушно накинул его на шею.
— Необходимо спуститься вниз, как будто ничего не случилось. Если враг скрывается поблизости, он узнает, что тебе удалось спастись, и, вероятно, выдает себя.
Мерлин, не возражая, поцеловал забинтованные руки.
— Я чувствую, что не достоин такой прекрасной жены, — пробормотал он, обнимая ее за талию и прижимаясь головой к груди с такой силой, что Синаре стало трудно дышать. Знакомое сладостное желание, всегда рождавшееся при его прикосновении, охватило ее. Женщина едва смогла найти в себе силы оттолкнуть мужа:
— Сейчас день, и Тильди вот-вот появится!
— Она, наверное, уже подглядывает в замочную скважину, — пробормотал Мерлин, прихватывая зубами упругий сосок, прямо через ткань платья. Но любовные игры прервал резкий стук.
— Она все слышала, — засмеялась Синара, направляясь к двери.
— Это только доказывает мою правоту.
К удивлению Синары, на пороге стояла Эстелла.
— Мама! Что ты здесь делаешь? Мы думали, ты спишь.
Эстелла, одетая в просторный пеньюар и отделанный кружевами чепец, вошла в комнату и, пристально глядя на Мерлина, вздохнув, опустилась в кресло.
— Я слыхала о смерти француза. Просто невозможно выносить весь этот ужас. Почему в Блек Рейвне творится такое? Кому и что мы сделали?
— Смерти? — переспросил Мерлин.
— О, я совсем забыла сказать тебе…
Синара коротко описала все, что произошло за время отсутствия мужа, и добавила, что сама нашла тело на берегу.
— Это невозможно! — взорвался Мерлин. — Кому понадобилось убивать несчастного безумца?
Эстелла взмахнула руками, желая привлечь внимание зятя:
— Я уже думала об этом прошлой ночью, когда не могла уснуть. Тут должна существовать какая-то связь с моей семьей.
Голос ее дрогнул:
— Если ожерелье La Hirondelle не затерялось, где же остальные фамильные драгоценности? Наша семья владела гарнитуром: диадема, колье, браслет. Еще я помню рубины и жемчуга.
— Значит, ты подозреваешь, что они не попали в руки нового правительства? — допытывалась Синара. Плечи Эстеллы утомленно опустились.
— Да… да… именно так. Если же драгоценности все время находились в Англии, кто завладел ими?
Мерлин быстро пересек комнату и склонился над креслом тещи:
— Подумайте хорошенько, Эстелла. Кто знал о них?
— У меня почти не было друзей-французов в Англии, почти все они жили в Лондоне, а мы редко появлялись там во время Сезона. Однако я состою в дальнем родстве с Легранжами. У них было имение по соседству с нашим, в Гаскони, но Легранжи практически все время жили в Париже, и я их почти не знала. Легранжи сумели избежать ужасов террора. Я тогда была совсем девочкой и не поддерживала с ними отношений. У меня где-то хранится их лондонский адрес.
— Возможно, они сумеют пролить свет на некоторые тайны, — кивнул Мерлин. — Напишите им немедленно. Я пошлю Бобби с письмом в Лондон и велю дождаться ответа. Через несколько дней мы все узнаем.
— Хорошо, — кивнула Эстелла. — Как фамилия Жана?
— Лебланк, — ответил Мерлин.
— Я спрошу, знают ли они его. Эстелла медленно поднялась:
— Пойду напишу письмо, а потом отдохну немного. Я так измучена.
Снова послышался стук, и Синара, открыв дверь, обнаружила за ней Брембла. Толстячок дворецкий неловко переминался с ноги на ногу:
— Простите, что побеспокоил вас, но слуги узнали о вашем возвращении — Тильди сказала, — и я не смог запретить им проболтаться сыщикам. — Губы старика конвульсивно дернулись: — Они просят разрешения поговорить с вами, милорд.
— О чем? — нахмурился Мерлин. — Я по-прежнему ничего не знаю о Брендоне Хоторне, — добавил он, лукаво подмигнув.
— Гм… да, конечно, но, по-моему, их интересует смерть этого бедняги француза. Мерлин помрачнел:
— Смерть француза? Я не имею к этому никакого отношения.
Он натянул куртку и, мгновенно превратившись в прежнего собранного Мерлина Сеймура, причесался и вышел в коридор.
— Поищите, нет ли поблизости Гидеона Свифта, — велел он Бремблу и многозначительно улыбнулся Синаре: — Я скоро вернусь, и мы продолжим то, что начали, — шепнул он, целуя жену в щеку.
Вошла Тильди с ворохом одежды, но Синара прошла мимо горничной:
— Не сейчас, Тильди. Мне нужно спуститься вниз. Подожди меня здесь.
Она должна услышать разговор Мерлина с сыщиками. Ведь муж ничего не знал о смерти француза, а ее они уже допрашивали. В конце концов, именно Синара обнаружила на берегу тело Жана.