Воры, как мы
Шрифт:
— Хорошо, — свистящим шепотом оценил обстановку Младший. — Хорошо.
— Похоже на то, — тихо сказал Старший. Он замер в напряженной, какой-то неестественной позе. Полусогнутые ноги подрагивали, пальцы медленно-медленно ползли к поясу, на котором, Младший уже знал, висело несколько световых гранат. — Вот только…
— Стоять! — дверь в подсобку распахнулась, внутрь ворвались люди. Двое, и еще двое за ними, и затем еще один, все в золотом и зеленом, цветах Механистов,
Они не успели. Еще можно было рухнуть в открытый люк, пролететь кирпичом добрый десяток метров и надеяться не сломать ничего жизненно важного. Можно было ввязаться в схватку, можно было попытаться использовать световые гранаты — но они не успевали, никак. Они медленно выпрямились, подняли руки, показав пустые, беззащитные ладони. Механисты окружили их.
— Стоим, — сквозь зубы пробормотал Старший. — Нас не убили сразу, значит, зачем-то мы им нужны. Значит, еще поживем. А пока живем — надеемся, правда ведь, дружище?
***
Часть 4
Отец Каррас был высок, худ и сухощав. Тонкие губы, кажется, могли выплевывать и чудовищные ругательства, и изысканные комплименты, холодные голубые глаза были остры и внимательны. На голове у главы Механистов возвышалась сложная золоченая конструкция, означавшая, наверное, его высокое положение. Младшему Гаррету она показалась похожей на здоровенного, растопырившего длинные суставчатые лапы, паука.
— Итак… — Каррас закончил разглядывать обоих воров, хорошо связанных и закованных для пущей верности в прочные стальные цепи. — Сам великий Гаррет после многих лет молчания пожаловал в гости к нашему скромному братству. И не один, а с подельником. Следует сказать, что я польщен. И обрадован — но об этом несколько позже. Хм… мне помнилось, что ты несколько ниже ростом.
До Младшего дошло не сразу, но когда это случилось, он едва смог сдержать нервный смешок. Каррас не знал, кто из них настоящий Гаррет! Он бросил короткий взгляд на Старшего, но тот с безразличным видом смотрел в пол. Что ж, подыграем.
— Это потому, что большую часть времени я провожу сгорбившись — чем ниже профиль, тем меньше шансов, что тебя заметят… господин Каррас.
— К отцу Каррасу надлежит относиться с уважением, — прогудел один из охранников, сопровождая свой совет поучительным тычком под ребра. — Обращаться следует «отец Каррас». Ты понял меня? Или еще ударить?
Младший промолчал, разглядывая гнилую солому, который был устлан пол их — комнаты? Или камеры? А возможно, и будущей могилы. Комната была стылой, холодной, здесь не топили, только вверху на длинной цепи скучала сиротливая пара электрических фонарей, заливавших все тусклым неживым светом, а в углах сизыми гнездами висела никогда не убиравшаяся паутина.
Не дождавшись ответа, охранник снова занес ручищу для удара.
— Оставь его, — мягко сказал Каррас. — Молодой человек, несомненно, не имел на уме никакого оскорбления. Верно?
— Ага, — сказал Младший. Ребра болели. — Так и есть.
— Дети мои, — Каррас сложил ладони вместе и придал глазам доброе выражение, — почему бы вам не посторожить эту комнату снаружи, а?
— Но, отец Каррас… они могут… это же ворье отпетое, таким человека прирезать — раз плюнуть! А что, если они вдруг…
— Вон! — доброта исчезла, как и не было ее.
— Да, отец Каррас. Простите, отец Каррас.
Шаги подбитых железом башмаков затихли за дверями, они остались втроем. Каррас не торопился начинать разговор, поглядывал на обоих значительно, катая в руках кубок с подогретым вином. Младший жадно втянул своим длинным носом соблазнительный запах лимона и специй.
— Как зовут твоего хмурого приятеля? Должно быть, это тоже вор, да еще и твой близкий друг, раз уж вы отправились грабить глупых Механистов вдвоем.
— Не совсем… То есть да… — сбился на секунду Гаррет. — Его зовут Гарр… Гарри.
— Весьма приятно. Гарри и Гаррет.
— По правде говоря, мы называем друг друга Старший и Младший, — впервые раскрыл рот настоящий Гаррет.
— В самом деле? Почему же? Хм… впрочем, неважно. Мастера воры, — Механист сделался торжественным, — позвольте сказать вам одну простую, но крайне важную вещь. Я не считаю вас дураками.
Снаружи топали сапоги Механистов, где-то капала вода и попискивали вдалеке крысы. Под потолком, куда не доставал свет электрических фонарей, плавала тьма. Гаррет бросил новый взгляд вбок, но Старший по-прежнему сидел с отстраненным, равнодушным лицом.
— Благодарю вас, — нашелся Младший.
— Не стоит благодарности. Тому есть две причины. Первая выглядит как вопрос и ответ. Вот вопрос: вы здесь по собственной инициативе, или ваше любопытство было… скажем так, кем-то проспонсировано?
Это было сказано вежливым, даже доброжелательным тоном, но Младший нюхом уловил таившуюся угрозу. Неправильный ответ вел к смерти — и, судя по молотам в руках рядовых Механистов, не слишком приятной. Впрочем, учитывая, что правильность определял лично Каррас, задача не выглядела такой уж простой.
— Сами, — коротко сказал Старший, разом облегчая всю задачу. Каррас перевел на него свой внимательный взгляд.
— А могу я поинтересоваться — почему судьба-злодейка привела вас именно сюда?