Восстание короля
Шрифт:
— Слишком тяжело, леди, — всхлипнула она.
Микки оценивала каждое её движение: опускание коробки с товаром, борьбу чтобы предотвратить её падение на пол. «Впечатляющее представление, — подумала она, — такое естественное и плавное».
Фыркнув от отвращения, владелица магазина нагнулась к коробке и достала из неё большие металлические канделябры.
— Ну вот, — сказала она. — Теперь ты сможешь её отнести. Скажи Зи, что я возвращу ей канделябры позднее, и что ты слишком жалкая, чтобы нести всё сразу.
— Да, леди, — прошептала Кэтти, подобрала
Микки смотрела её вслед и, качая головой, задавалась вопросом, каков ребёнок будет на вкус. Она пошла к секретной лестнице в глубине магазина и спустилась в подвал, затем через потайную дверь и тоннель, который она вырыла под городской стеной, прошла в подвал «Полного кармана Зи».
Мгновение спустя она приняла свою естественную форму, и притаилась в просторном зале за занавесом, окрашенным так, чтобы сливаться со стеной подвала. Оттуда она услышала скрип лестницы под ногами, и голос леди Зи.
— Ах, но ты слишком чистенькая для бездомной бродяжки, — сказала она. Они уже были в комнате за занавесом, совсем рядом.
— Я стараюсь мыться везде, где только нахожу воду, леди. Иначе мисс Микки будет недовольна.
— И твои зубы такие ровные и белые! — воскликнула леди Зи. — Я не ожидала бы увидеть такие у бродяжки.
— Они… они болят, леди, — пролепетал ребёнок.
— Это — незначительный промах, — заявила леди Зи. — Нечего беспокоиться об этом.
— «Промах»?
Микки зубасто усмехнулась, уловив лёгкий намек на сомнение в голосе маленькой девочки. Она выставила вперёд один смертоносный коготь, зацепила занавес и потянула.
— Ты замаскировался так тщательно, — продолжила леди Зи. — Но запах… ах, необычный запах и он, конечно, принадлежит мужчине, а никак не маленькой девочке.
Занавес слетел; маленькая девочка обернулась и оказалась прямо перед мордой дракона, истинного дракона, медного цвета, блестящего в скудном свете свеч в подвале леди Зи.
Ребёнок не закричал, не попытался сбежать и даже не задрожал от ужаса.
Она просто вздохнула.
— Ну что? — спросила леди Зи и малышка, которая не была маленькой девочкой, повернулась, чтобы посмотреть на неё.
Позади неё дракон вдохнул и выпустил облако тяжёлого дыхания, то, которое так замедляло его жертвы, как если бы они бежали, или сражались, под водой.
— Чеснок, — удивлённо сказала маленькая девочка, когда дыхание дракона нахлынуло на неё.
— Я могу выпустить на тебя и другое облако, — предупредила драконица Микки, и маленькая девочка медленно кивнула, и выражение её лица показало, что она хорошо знала о кислоте, которую мог выплюнуть медный дракон.
Она заозиралась, её движения были преувеличенными и вялыми. Подвал был полон ящиков и предметов разных форм и размеров, так как леди Зи часто меняла свой товар. Она указала на причудливую ширму, посмотрела на леди Зи и вопросительно пожала плечами.
Женщина протянула руку, приглашая девочку пройти за неё.
Микки и леди Зи видели тень их пленницы за ширмой. Она сняла
Фальшивое, как всё остальное в этом необычном маленьком существе.
Казалось бы, из ниоткуда, небольшой силуэт достал широкополую шляпу с торчащим из неё гигантским пером, и, пригнувшись, надел её себе на голову, а затем, опустив руки вниз и приложив к лицу, казалось, снял маску. Когда она снова выпрямилась, то оказалась более высокой, и когда она вышла из-за ширмы, изменилось больше чем только её рост и одежда!
Её пол изменился, как драконы и ожидали, но также и цвет её волос, — из белокурого он стал белым, а цвет кожи, вместо розового стал эбеново-чёрным.
— Леди, это было слишком долго, — сказал Джарлакс, с преувеличенным поклоном мазнув по полу пером шляпы.
— Джарлакс, Джарлакс, — засмеялась леди Зи, и порыв ветра охватил дракона рядом с ней, и в буйстве этого вихря, животное снова стало человеческой женщиной, но теперь без какой-либо одежды, что, впрочем, не обеспокоило её, ни в малейшей степени.
— Я должна съесть тебя только за этот обман, — сказала бывшая драконом.
— А я должен поругать вас за ваши глупые имена, — ответил наёмник-дроу. — Микки? В самом деле, Тазмикелла, это имя больше подходит хафлингу.
— Я говорила тебе тоже самое, сестра, — сказала леди Зи Тазмикелле.
— А ты, Ильнезара, — продолжил Джарлакс. — Леди Зи?
— Достаточно, дроу, — предупредила Тазмикелла. — Я всё ещё обдумываю, как лучше тебя убить.
— Прекрасная Тазмикелла, ты расстраиваешь меня, — сказал Джарлакс.
— Я могу…
— И подумать только, а ведь я пришёл сюда беспокоясь за вас, — и дроу драматически добавил: — Слабоумный король зашевелился, и я боюсь, хоть он и не Драконоборец, но очень хочет им быть, и пойдёт к цели, невзирая на способы.
— Ты явился сюда, чтобы предупредить нас о короле Фростмэнтле? — с сомнением спросила Ильнезара.
— Нет, — признался Джарлакс. — Но попав сюда, я узнал, что он с беспокойством наблюдает за вами двумя. Поэтому в первую очередь, я пришёл сюда, беспокоясь за вас, можете не сомневаться.
— Рассказывай, — в унисон сказали сестры-драконицы.
Брат Афафренфер опустил голову, когда вошёл в освещённую свечами личную молельню мастеров Монастыря Желтой Розы.
Они были там, все, и прежде чем он даже направился к единственному стулу перед длинным столом, он услышал голос Перривинкла Шина, Мастера Лето, самого высокопоставленного монаха в великом монастыре.
Они говорили между собой даже после того, как Брат Афафренфер сел и два младших мастера подошли, чтобы присесть по обе стороны от него, напевая в его уши так, чтобы он не мог подслушать разговор за столом. Однако, Афафренфер мог разобрать тон голосов собравшихся лидеров, и он его встревожил.