Вознаграждение за честность
Шрифт:
— Родились?
— Да, ваша милость, покойница-маменька…
— Когда родились, я спрашиваю?
— В семьдесят втором.
— Где?
— Дома.
— Да где дома-то? В самой Праге или в деревне?
— В деревне.
— Черт побери,
— В Забеглицах под Прагой.
— Район? Уезд? Да что это с вами, женщина, никак вы у меня в обморок падаете?
Когда Анну Буклову привели в чувство и продолжили допрос, то спросили напоследок:
— Хотите ли вы получить десять законных процентов или нет? Выражайтесь определенно.
— Боже сохрани, милостивый пан, вы только поскорее меня отпустите. Покойная матушка всегда говорила: «На одной честности далеко и уедешь».
— Подпишите протокол.
— Во имя отца и сына, — застонала Анна Буклова и поставила длинную закорюку.
Спустя приблизительно четыре часа в полицейском участке появился молодой человек, видом своим напоминавший бритого американца.
— Я обнаружил пропажу своей кожаной сумки, — сказал он на ломаном немецком языке, — очевидно, ночью она выпала у меня из рук на одной из улиц.
Он назвал сумму и шифр, указанный на чеке, и пояснил: «Дело даже но в деньгах, там были важные записи о торговых сделках, относительно закупки дешевых гусиных потрохов».
Полицейские составили протокол и когда американцу сообщили, что нашедшая отказалась от причитающегося ей законного десятипроцентного вознаграждения, король гусиных потрохов заметил про себя: «well» [2] и удалился, не пожелав даже записать адрес Анны Букловой.
Выпуски вечерних газет поместили большую заметку о честной женщине, которая вернула найденное, не прельстившись богатством.
2
Отлично (англ).
Анну Буклову отвезли в больницу, потому как в тот же вечер, прочитав в трактире вечерний номер газеты, муж избил ее до полусмерти. Из больницы она попала в психиатрическую клинику, а оттуда — в Богнице.
Jaroslav Hasek. Poctiv'y n'alezce (1921)
Перевод В. Мартемьяновой
Я.Гашек, Собрание сочинений в 6 томах. Том 4. М.: "Худ. лит.", 1984 г.
Первая публикация: «Humoristick'e listy» 23 декабря 1921 г.