Возвращенец
Шрифт:
– Мистер Гласс, вы слышали зачтенные здесь обвинения?
– спросил Констебль.
– Да.
– Верны ли они?
– Да.
– Желаете ли вы сделать заявление?
Гласс колебался. Формальность правосудия застала его врасплох. Он определенно не ожидал сотни зрителей. Хью понимал, что Констебль командовал фортом. Но это дело касается его и Фицджеральда, это не спектакль на потеху заносчивому офицеру и сотне скучающих солдат.
– Мистер Гласс, желаете ли вы обратиться к суду?
– Я рассказал вам вчера, что произошло. Фицджеральд
– Не та ли это винтовка, которую вы считаете своей?
– майор достал из-под стола Анстадт.
– Да, это моя винтовка.
– Можете ли вы назвать нам особые приметы винтовки?
Гласс почувствовал, как его лицо покраснело от вопроса. Почему здесь допрашивают меня? Хью сделал глубокий вдох.- На стволе выгравировано имя оружейника - Д. Анстандт, Кутцтаун, Пенсильвания.
Майор извлек из кармана очки и исследовал ствол. Он прочитал вслух:- Д. Анстадт, Кутцтаун, Пенсильвания. По помещению разнесся ропот.
– Вам есть что добавить, мистер Гласс?
Гласс отрицательно покачал головой.
– Вы свободны.
Гласс вернулся к своему месту напротив Фицджеральда, в то время как майор продолжил:- Лейтенант Аскитцен, приведите к присяге обвиняемого. Аскитцен подошел к скамье Фицджеральда. Кандалы Джона загремели, когда он положил руку на Библию. Его раскатистый голос наполнил столовою, пока он торжественно приносил клятву.
Майор Констебль откинулся назад в кресле. - Рядовой Фицджеральд, вы слышали обвинения мистера Гласса. Что вы скажете в свое оправдание?
– Спасибо за возможность высказаться в свою защиту, ваша че..., то есть майор Констебль. Майор едва заметно просиял, а Фицджеральд продолжил:- Вы наверное ожидаете, что я вам заявлю, что Хью Гласс - лжец, но не стану я этого делать, сэр. Констебль подался вперед, заинтригованный. Глаза Гласса сузились, он тоже недоумевал, что у Фицджеральда на уме.
– По правде говоря, сэр, я знаю Хью Гласса, как порядочного человека, уважаемого его приятелями по "Пушной компании Скалистых гор".
– Не сомневаюсь, что Хью Гласс считает каждое свое слово истинной правдой. Вот только загвоздка в том, сэр, что верит он в кучу событий, которые никогда не случались.
– Его лихорадило два дня, прежде чем мы его оставили. В последний день усилилась лихорадка, мы подумали, что это предсмертная испарина. Он кричал и метался, мы поняли, что он страдает. Я чувствовал себя ужасно, что ничем больше не могу ему помочь.
– А что вы для него сделали?
– Что ж, я не доктор, сэр, но сделал, всё что смог. Я наложил ему компресс на горло и спину. Сварил бульон и накормил его. Горло у него был в ужасном состоянии, глотать или
Для Гласса это было уже чересчур. Самым твёрдым голосом, что мог, он произнес:- Ложь из тебя так и льется, Фицджеральд.
– Мистер Гласс!
– взревел Констебль, его лицо внезапно исказилось гримасой возмущения.
– Это мое заседание, и здесь я допрашиваю свидетелей. А вы держите рот на замке, или арестую вас за неуважение к суду!
Констебль выдержал паузу, чтобы его выговор произвел желаемый эффект, и повернулся к Фицджеральду.- Продолжайте, рядовой.
– Я не виню его за неведение, сэр, - Фицджеральд бросил на Гласса сострадательный взгляд.
– Он находился без сознания или в бреду почти всё время, пока мы за ним ухаживали.
– Что ж, это по-христиански, но отрицаете ли вы, что бросили его? Ограбили?
– Позвольте мне поведать вам, что произошло тем утром, сэр. Четыре дня мы стояли биваком у небольшого притока Гранда. Я оставил с Хью Бриджера и пошел к главной реке, чтобы поохотиться, и отсутствовал большую часть утра. Приблизительно в миле от лагеря я наткнулся на военный отряд арикара.
Очередной ропот восхищения пробежал по рядам зрителей, большинство из которых были ветеранами сомнительного сражения при поселении арикара.
– Сперва ри меня не заметили, и я поспешил назад к лагерю. Они обнаружили меня, когда я уже добрался до ручья. Они бросились за мной, и я побежал к нашему лагерю.
– Когда я добежал, то сказал Бриджеру, что у меня на хвосте ри, и попросил его помочь приготовить лагерь к обороне. Вот тогда Бриджер и сказал, что Гласс мёртв.
– Ах ты, ублюдок!
– бросил ему в лицо Гласс и, поднявшись, метнулся к Фицджеральду. Но два солдата винтовками и штыками преградили ему путь.
– Мистер Гласс!
– закричал Констебль, застучав молотком по столу.
– Займите свое место и придержите язык, или я упеку вас в тюрьму!
Майору понадобилось некоторое время, чтобы вернуть себе самообладание. Он сделал паузу, поправив воротник мундира с медными пуговицами, прежде чем вернулся к допросу Фицджеральда.- Однако, мистер Гласс явно не был мёртв. Вы осмотрели его?
– Я понимаю, отчего Хью зол, сэр. Мне не следовало верить словам Бриджера. Но когда я взглянул на Хью в тот день, он был бледен, как мертвец, и даже не шелохнулся. Мы слышали, как ри несутся вдоль ручья. Бриджер заскулил, что нам пора убираться. Я был уверен, что Гласс мертв. И мы убежали.
– Но прежде забрали его винтовку.
– Это был Бриджер, сэр. Он сказал, что глупо оставлять винтовку и нож ри. Не было времени с ним препираться.
– Но теперь винтовка при вас.
– Да, сэр, при мне. Когда мы вернулись в Форт-Юнион, у капитана Генри не оказалось денег, что заплатить нам за то, что мы остались с Глассом. Генри попросил меня взять винтовку в качестве уплаты. И конечно же, майор, я рад, что мне выпала возможность вернуть её Хью.
– А как насчет его кремня с кресалом?