Возвращение герцога
Шрифт:
Взглянув на часы, стоявшие на каминной полке, Айлин решила, что успеет сделать и это, как вдруг отворилась дверь.
Она подумала, что это, должно быть, мистер Берд, но, к ее удивлению, в комнату вошел незнакомец. Он огляделся по сторонам и наконец заметил сидевшую на полу Айлин, которая удивленно смотрела на него.
Девушка попыталась вспомнить, видела ли она его раньше, и уже собиралась спросить, что ему здесь нужно, как вдруг он заговорил сам, и в его резком властном голосе отчетливо слышалось раздражение:
— Где
— Там должен был кто-нибудь быть, — ответила Айлин. — Что вам угодно?
— Почему в холле нет ни одного лакея? — спросил вновь прибывший тем же суровым резким тоном.
— Лакея?
— Отец говорил мне, что кто-нибудь из них всегда на месте.
Неожиданно Айлин осенило, что это и есть герцог, хотя в первый момент ей не поверилось в это.
По крайней мере в одном он не оправдал ее ожиданий: Айлин предполагала, что, находясь с ними в родстве, новый герцог должен быть хоть немного похож на Дэвида или на их отца.
Он был выше и шире в плечах, а в его красивом своеобразном лице не было ни одной знакомой черты.
Волосы у герцога были темные, а густые брови почти сходились на переносице. В нем чувствовалась энергия и жизненная сила. В глаза бросалось, отнюдь не свойственное благородному джентльмену, пренебрежение к тому, как он одет.
Пожалуй, новый герцог был не похож на богача.
Айлин сообразила, что так и не ответила на его вопрос, и проговорила:
— В холле нет лакеев уже лет десять.
— Почему?
— Потому что нечем было платить им.
Герцог нахмурился. Его взгляд стал еще суровее.
Айлин медленно поднялась с пола, пытаясь понять, что ей следует говорить и как себя вести.
По-видимому, герцог, как она того и хотела, принял ее за служанку. Айлин медленно стянула с себя фартук и косынку.
— Кто вы?
Девушка, уже готовая войти в роль, перекинула фартук через руку, приблизилась к новому хозяину и ответила:
— Вы, должно быть, новый герцог. Добро пожаловать в Тетберийское аббатство, ваша светлость!
Она присела в неглубоком реверансе и, прежде чем он успел ответить, добавила:
— Меня зовут Джейн Эшли. В настоящий момент я хранительница библиотеки.
— А заодно еще и подшиваете занавеси, — уточнил герцог.
— Этим больше некому заняться, ваша светлость.
Он взглянул на нее, и Айлин испугалась, что наследник разгадал ее маскарад, но он только сказал:
— Итак, я здесь. Думаю, прежде всего мне необходимо поговорить с экономкой, или кто тут занимается хозяйством, а потом я был бы вам обязан, если бы вы пригласили сюда управляющего.
Айлин удержалась от улыбки и сказала:
— Конечно, ваша светлость. Но, быть может, вы хотели бы сначала отдохнуть и перекусить?
— Разумеется! — ответил герцог, несколько раздраженный ее дерзостью.
— Тогда, я думаю, надо сообщить повару о пожеланиях вашей светлости, хотя, боюсь, ленч будет скудноватым.
Не дожидаясь ответа герцога, Айлин вышла из комнаты.
Как только дверь за ней закрылась, девушка со всех ног бросилась в кухню.
Ни мистера, ни миссис Берд не было видно, и, поскольку герцог сказал, что в кухне никого нет, она подумала, что старики сидят в своей комнате, собираясь с силами, чтобы сварить яйца ей к ленчу.
Айлин вбежала к ним со словами:
— Его светлость приехали и теперь ждут обеда! О, миссис Берд, что мы можем ему предложить?
Миссис Берд с трудом поднялась с кресла.
— Новый герцог, миледи… О, я хотела сказать, мисс! Что ж, я всегда говорила: лучше поздно, чем никогда!
— Мне надо было встретить его при входе! — посетовал ее муж, вставая из-за стола, за которым он чистил серебряные чайные ложечки.
— Не могли же вы знать после стольких дней ожидания, что он приедет именно сегодня!
И представляете! Он поинтересовался, отчего это в холле нет ни одного лакея!
Ей это казалось забавным, и она весело рассмеялась, однако старики, очевидно, были сильно напуганы приездом герцога.
— У вас остались яйца, миссис Берд? — спросила Айлин.
— Только три, мисс. Я приберегла вам одно на ужин…
— Сделайте омлет, — перебила ее девушка, — и, надеюсь, там еще осталось немного сыра. А, может быть, вы сможете приготовить пудинг или что-нибудь в этом роде?
Не дожидаясь, пока миссис Берд начнет причитать, что это совершенно невозможно, она обратилась к ее супругу:
— Спуститесь в подвал, как можно быстрее, и принесите бутылку кларета и еще одну — хереса или мадеры, если сможете отыскать.
— Сомневаюсь, миле… мисс, — покачал головой старик.
Но когда Айлин вышла и поспешила к себе в спальню, он молча поднялся и медленно двинулся в сторону кладовой, где на обитой сукном доске висел ключ от подвала.
В ожидании приезда герцога Айлин переселилась из парадной комнаты рядом со спальней отца в другое крыло здания и заняла комнату рядом с бывшей классной.
Это была ее комната, с тех самых пор, как она переселилась в нее из детской. В ней девушка чувствовала себя в полной безопасности.
Здесь ей было уютно.
В спальне и соседних комнатах Айлин собрала вещи, которые она считала своими и собиралась взять с собой в случае, если бы ей пришлось покинуть дом.
Здесь был письменный стол ее матери и французский инкрустированный секретер, который та привезла с собой после свадьбы в дом мужа.
В секретере хранились рисунки ее матери и наброски к портрету отца, сделанные художником, когда он работал над большим портретом пятого герцога.