Возвращение Шерлока Холмса
Шрифт:
— Прекрасно. А еще?
Стэнли Хопкинс вытащил из кармана записную книжку в желтовато-сером переплете. Переплет ее был шероховат и потрепан, а странички пожелтели и выцвели. На первой странице значились инициалы «Д. X. Н.» и дата «1883».
Холмс положил книжку на стол и начал разглядывать ее со свойственной ему тщательностью, в то время как Хопкинс и я смотрели из-за его плеча. На второй странице мы увидели
— Что вы думаете об этих записях? — спросил Холмс.
— По-видимому, это опись биржевых акций. Я считаю, что «Д. X. Н.» — инициалы маклера, а «К. Т. Ж.», возможно, его клиент.
— Или «Канадская Тихоокеанская железная дорога», — сказал Холмс.
Стэнли Хопкинс пробормотал проклятье и стукнул себя кулаком по ноге.
— Какой я дурак! — вскричал он. — Конечно, вы совершенно правы. Теперь нам остается расшифровать значение букв «Д. X. Н.». Я уже просмотрел старые биржевые реестры за 1883 год и не нашел ни одного биржевого маклера с такими инициалами. И все же я на верном пути. Ведь правда же, мистер Холмс, вполне возможно, что это инициалы того человека, который приходил ночью к капитану, то есть иными словами, убийцы? А эта книжечка, в которой перечислено так много ценных бумаг, может быть, раскроет нам мотивы преступления.
По лицу Холмса было видно, что он захвачен врасплох этим новым открытием.
— Я должен признать справедливость ваших выводов, — сказал он. — Пожалуй, эта книжка, о которой ничего не сказано в протоколе следствия, несколько меняет мои предположения. В обоснованной версии этого преступления для нее нет места. А вы пытались разыскать владельцев ценных бумаг, упомянутых здесь?
— Да. Я обратился в разные конторы с запросами, но ведь это акции южноамериканских предприятий. Боюсь, что получу ответ лишь через несколько недель.
Холмс продолжал рассматривать переплет книжки в увеличительное стекло.
— Тут, несомненно, пятно, — сказал он.
— Да, сэр, это следы крови. Я ведь сказал, что поднял книжку с пола.
— Кровавое пятно было сверху или снизу?
— На стороне, прилегавшей к полу.
— Значит, книжка упала на пол уже после убийства.
— Правильно, мистер Холмс. Я думаю, что убийца уронил ее при поспешном бегстве. Она лежала у самой двери.
— Вероятно, ни одной из этих ценных бумаг не было найдено среди имущества покойного?
— Нет, сэр.
— Есть у вас основания предполагать ограбление?
— Нет, сэр. По-видимому, ничего не было похищено.
— Черт возьми, какой интересный случай! Там был еще нож, не так ли?
— Нож остался в ножнах, его не успели вынуть. Он лежал у ног убитого. Миссис Кери говорит, что это нож ее мужа.
Холмс задумался.
— Ладно, — сказал он. — Полагаю, мне придется съездить туда и посмотреть.
Стэнли Хопкинс вскрикнул от радости:
— Благодарю вас, сэр! Это снимет с меня тяжкое бремя.
Холмс погрозил пальцем инспектору.
— Все было бы гораздо проще неделю назад, — сказал он. — Но даже и сейчас моя поездка может принести пользу. Уотсон, если вы ничем не заняты, я был бы очень рад съездить вместе с вами. Вызовите карету, Хопкинс, мы отправимся в Форест-Роу через четверть часа.
Сойдя
Стэнли Хопкинс сначала повел нас в дом, где представил угрюмой седой женщине — вдове убитого. Изможденное лицо, глубокие морщины и полный ужаса взгляд запавших глаз с покрасневшими веками говорили о том, что она перенесла годы страданий и горьких обид. Ее дочь, бледная белокурая девушка, вызывающе сверкая глазами, заявила, что она радуется смерти отца и благословляет руку, нанесшую ему смертельный удар.
Питер Кери создал в доме страшную, удручающую обстановку, и нам стало легче, когда мы снова очутились на солнечном свете и пошли по тропинке, протоптанной через поле покойным капитаном.
Флигель оказался простейшей деревянной постройкой с легкой кровлей и двумя окнами: одно находилось подле двери, а другое в противоположной стене. Стэнли Хопкинс вынул ключ из кармана и нагнулся к замку: вдруг он остановился, и на его лице отразилось напряженное внимание и удивление.
— Замок хотели взломать, — сказал он.
В этом не приходилось сомневаться. Дверь была поцарапана, и белые царапины отчетливо выделялись на краске, как будто их только что нанесли. Холмс осмотрел окно.
— И окно кто-то пробовал открыть, но не смог. Видно, неопытный взломщик.
— Это очень странно, — сказал инспектор. — Могу поклясться, что вчера вечером этих царапин не было.
— Может, приходил из деревни какой-нибудь любопытный простак? — предположил я.
— Нет, не похоже. Мало кто решится ступить на двор усадьбы, а уж взломать «каюту» — таких смельчаков нет. А вы что думаете, мистер Холмс?
— Я думаю, что нам повезло.
— Вы полагаете, этот человек придет снова?
— Очень возможно. Он попробовал открыть дверь крохотным перочинным ножом. Это не удалось. Что ему остается теперь?
— Вернуться следующей ночью с более подходящим инструментом.
— Правильно. Глупо будет, если мы не подкараулим его. А пока разрешите мне осмотреть «каюту» внутри.
Следы трагедии были уже уничтожены, но мебель в маленькой комнате все еще стояла так же, как и в ночь убийства. В течение двух часов Холмс с огромным вниманием осматривал поочередно каждый предмет, но по его лицу было видно, что поиски безуспешны. Только раз он прервал свое кропотливое исследование:
— Вы брали что-нибудь с этой полки, Хопкинс?