Чтение онлайн

на главную

Жанры

Возвращение воина
Шрифт:

— Он же не украден? — Акико понюхала с одобрением аромат пряной розы.

Роуз рассмеялась, глаза хитро блестели.

— Конечно, нет! Я сама его сделала. На твоем примере я увидела ошибку в своих взглядах.

— Тогда он еще более ценный, — Акико повесила помандер на шею.

Йори поклонился с уважением и подарил Горацио и Роуз пару одинаковых журавлей из бумаги.

— Для мира, — объяснил он.

И наступила очередь Джека.

— Синьор Горацио, ты верный друг, хороший джентльмен и истинный мечник. Я знаю, что мой наставник, Масамото Такеши, будет рад

узнать о навыках фехтования, которым вы меня научили. Путь рапиры сильно отличается от пути катаны.

— Certo, синьор! Потому рапира такое хорошее оружие, — синьор Горацио вытащил тонкую рапиру и вручил ее Джеку. — Возьми. Так у тебя будет лучшее от двух миров.

— Я не могу это принять, — Джек опешил от такого щедрого подарка.

Сэр Горацио сжал плечо Джека.

— Я не могу представить ученика лучше для такого клинка… кроме Акико, конечно, — он вытащил другую рапиру с изящной гардой и подарил Акико, та низко поклонилась в ответ.

Синьор Горацио отошел, и Роуз шагнула вперед.

— Боюсь, у меня для тебя ничего, Джек, — робко сказала она, — кроме этого, — и она прижалась губами к его щеке. Он вспомнил рыжеволосую девочку, целующую его в Мургейте. Он улыбнулся и обнял тепло свою подругу детства.

— Вы идете или нет? — крикнул матрос с палубы, нарушая нежный миг.

После прощаний Джек, Акико, Йори и Джесс схватили сумки и поспешили на палубу. Корабль отплыл, они встали у борта и махали Роуз и синьору Горацио. Друзья рука об руку махали в ответ, пока корабль не повернул, и причал не пропал из виду.

Опираясь на борт, Джек смотрел на волны от корабля, тонкая линия суши быстро пропадала на горизонте. После трех дней плавания они покинули Темзу, попали в Дуврский пролив и Ла-Манш, а теперь устремились в открытый океан.

— Надеюсь, ты не опечалился из-за того, что так скоро покинул дом, — сказала Акико, прислоняясь к борту рядом с ним с Джесс и Йори. Ее длинные черные волосы трепал ветер.

Джек печально вздохнул.

— Я думал, это был дом, но после семи лет Англия уже не ощущается как дом. Она стала мне чужой страной, — он посмотрел на Джесс с нежной улыбкой. — Но я нашел того, кого искал. Это важно, — он обвил сестру рукой и притянул к себе. Она уткнулась головой в его грудь, и Джек ощутил такое тепло в сердце, которое могла вызвать только семья. — Простите, что притащил вас сюда, — Джек виновато посмотрел на Акико и Йори. — Англия вам точно показалась жутким местом.

— Нет! — сказал Йори с удивительным энтузиазмом. — Твоя страна полна чудес.

Джек потрясенно нахмурился.

— Но, стоило нам сойти на сушу, нас оскорбляли, били, арестовывали, на нас охотились, нас обвиняли в колдовстве, топили, в нас стреляли, потом опять пленили и чуть не повесили!

— Это так, — Йори потирал лиловый синяк на шее, — но мы увидели чудесный мост Лондона, побывали на рынке Чипсайда, побывали в доме, в котором ты вырос, выступили в театре «Глобус»…

— Мы побывали на настоящем банкете и бале-маскараде, — добавила бодро Акико, — прокатились на лошадях по прекрасному пейзажу, встретили хороших людей и завели

друзей, а еще… — она погладила тонкий меч на бедре, — нас научили владеть рапирой.

— Мы даже увидели Тауэр! — воскликнул Йори.

— Да, — сухо добавила Акико, — хоть я предпочла бы увидеть его снаружи!

Йори рассмеялся.

— Джек, сенсей Ямада говорил мне, что важно не место назначения, а путь, а я понял, что важно, с кем ты делишь этот путь. И мы разделили его с тобой.

Джек тепло смотрел на друзей, их искренние слова поразили его. Как и у него в Японии бывали плохие времена, плохие места и жестокие люди. Но там была и радость. И истинные друзья. Так что не имело значения, что ему бросит жизнь. Дождь можно было вытерпеть, зная, что за тучами солнце.

— Я замерзаю, — Джесс поежилась. Ночь приближалась к ним, и Англия была тенью на сумрачном небе.

— Вернемся в каюты, — предложил Йори. — Думаю, я уже лучше играю в бабки.

— Да? — сказала Джесс. — Звучит как вызов.

Они пошли вниз по лестнице под палубу, оставив Джека и Акико одних. Акико устроилась ближе к Джеку, холодный ветер трепал ее кимоно как парус.

— Я рада, что ты плывешь в Японию со мной, — тихо сказала она. — Если честно, я не смогла бы жить в Англии. Но не смогла бы и без тебя.

Джек заглянул в ее глаза, в ее душу.

— А я умер бы без тебя.

Закрыв глаза, они поцеловались, звезды загорались на небе над их головами.

Вдруг Акико напряглась, ее тело застыло, словно его сковала боль.

— Акико! Что такое? — спросил Джек. Но Акико слабо застонала и прижалась к борту. Тень появилась за ней и стала ниндзя в капюшоне.

— Похоже, она умрет рядом с тобой! — прохрипел убийца, смеясь над своей шуткой.

— Что ты с ней сделал? — осведомился Джек.

— Дим Мак, конечно, — ниндзя закашлялся. Он кашлял так сильно, что пришлось сдвинуть капюшон, чтобы вдохнуть.

— Казуки! — охнул Джек, пораженный при виде живого врага на борту корабля. Но он едва узнавал старого соперника. Лицо Казуки было бледным и потным, глаза слезились, были красными, а на коже появились гнойные пятна, а шея опухла с черными точками.

— Проклятая у тебя страна! — пролепетал Казуки, отплевываясь. — Я был прав… твой вид — зараза!

Джек с ужасом понял, что Казуки заразился чумой. Он мог подхватить ее от раны или одежды чумного доктора, которую он носил, а то и от всего сразу. И теперь его соперник был ходячим трупом.

Казуки вытащил танто из оби дрожащей рукой.

— Я ж-ж-ждал… пока вы будете о-одни, — пролепетал он. — Три… долгих… дня… но теперь я отомщу!

Казуки бросился на Джека с ножом. Атака была отчаянной и дикой.

Джек отскочил от клинка и зараженного Казуки. Он выбил ноги Казуки из-под него. Казуки направил всю силу в удар, так что упал. Он потерял равновесие и улетел за борт.

Его враг рухнул головой в бушующую воду, а Джек упал на колени и обвил Акико руками. Ее дыхание было быстрым, лицо побагровело, было искажено, тело дрожало. Джек закричал, прося о помощи. Через миг он услышал тихие быстрые шаги, и Йори оказался рядом.

Поделиться:
Популярные книги

Эффект Фостера

Аллен Селина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Эффект Фостера

Жена моего брата

Рам Янка
1. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.25
рейтинг книги
Жена моего брата

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Виконт. Книга 4. Колонист

Юллем Евгений
Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Виконт. Книга 4. Колонист

Перерождение

Жгулёв Пётр Николаевич
9. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Перерождение

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Вечная Война. Книга II

Винокуров Юрий
2. Вечная война.
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
8.37
рейтинг книги
Вечная Война. Книга II

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Смерть может танцевать 4

Вальтер Макс
4. Безликий
Фантастика:
боевая фантастика
5.85
рейтинг книги
Смерть может танцевать 4

Кодекс Охотника. Книга XVI

Винокуров Юрий
16. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVI

Утопающий во лжи 3

Жуковский Лев
3. Утопающий во лжи
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Утопающий во лжи 3