Время Изерлона
Шрифт:
— Пусть их, лейтенант, им обеим это полезно.
Отошли едва не на цыпочках.
— Вице-адмирал, разрешите?
— Конечно, Мэй, заходи. Тебе повезло — у меня есть четверть часа.
— Вице-адмирал Аттенборо, я уезжаю с Мюраем и остальными.
— Вот как?.. не ожидал.
— Дасти, я отвоевалась. Ничего не хотела бы так, как остаться здесь, да не могу.
Он встал, обошел стол, взял ее за подбородок.
— Так и не скажешь, почему?.. я думал, мы друзья.
Голос зазвенел и сорвался:
— Ты прав… я скажу. Я узнала от дока. Понимаешь… дело в том… — замолчала снова, покраснела.
И он наконец понял. Притянул ее к себе, обнял.
— Это лучшая новость за последние дни, Мэй. Блюмхарт был бы счастлив.
Она всхлипнула.
— Я хотела мстить за него и за адмирала. Я думала — встану на ноги и сразу за штурвал. Чтобы ни один гад не ушел. Дасти, у меня руки чешутся, а теперь…
— Глупая. Ты еще лучше отомстила. Они думали — они его убили? А не вышло. Он будет жить дольше, чем они все. Так их, Мэй! Эй, не плачь. Тебе нужно быть сильной за двоих. За себя и за него. Ну? Успокоилась немножко?
Она кивнула, потерлась щекой о его китель.
— Прощай, Дасти. Может, еще встретимся.
Встала на цыпочки, чмокнула в щеку, вывернулась из-под руки. Козырнула. Он машинально вскинул руку в ответ.
Ушла.
Ох, Мэй, что ты делаешь со мной. Сколько я знаю тебя, ты всегда была его. Да я и не надеялся, что это изменится. А теперь тем более. Как ты будешь без него… да и без нас. Мы-то все остаемся тут. И будем ли живы… Мда. Выходит, мы опять живы оба. Что же, это замечательно. Рад за тебя, приятель. Ты был хорошим парнем. Ты заслужил.
Встряхнись, адмирал Аттенборо. Тебе еще воевать и воевать.
…Когда мисс Беккер улетала, он не пришел ее проводить.
Хайнессен. Лето
В июле о себе напомнит поклонник из-за рубежа.
Из гороскопа
Для женщины беременность — как ходьба над обрывом. Это завораживает, захватывает, но и пугает.
Из непроверенных источников
В космопорте на Хайнессене гудела многотысячная толпа. Изерлонских дезертиров выпускали в город тонкой струйкой — проверяли документы, сортировали прибывших. Гражданских и рядовых пропускали быстро, младших офицеров бегло опрашивали, старших офицеров мариновали, а высшего ранга — так и вовсе уводили в зал ожидания, а обратно не возвращали. Мари пристроилась в очередь среди штатских и младших чинов вслед за двумя солдатиками, смутно знакомыми — может быть, ей случалось гонять их на ремонтные работы после визита толстой мадам Гайерсбург? Они были в форме, она — в штатском. Джинсы, майка, только ботинки армейские. Рядовые покосились на нее с недоумением — мол, что уставилась? Она смутилась и отвела взгляд.
Кругом среди ровного гула разговоров хныкали маленькие дети, звонко высказывались дети постарше, кто-то натужно кашлял, кто-то всхлипывал. Замороченный имперский лейтенант хрипло выкрикивал: "Следующий!" — и очередь продвигалась еще на несколько шагов. Мари пихала ногой старый облезлый чемодан, перетянутый двумя капроновыми ремнями, — замок стал ненадежен, а пожитки были набиты плотно, — чемодан с громким шуршанием проезжал полметра по полированному граниту пола и замирал в ожидании следующего пинка.
У начала очереди произошло шевеление, но что там делалось, видно не было: спины стоящих впереди загораживали обзор. Потом движение ускорилось — чемодан приходилось толкать вдвое чаще. Оказалось, лейтенанту придали в помощь сержанта, и дело пошло веселее.
А еще через несколько пинков стало видно стол, за которым сидели регистраторы в имперских мундирах. И как раз сейчас над ними стоял, окидывая шумную толпу орлиным взором, их начальник. Кажется, полковник, если она правильно помнит знаки различия.
Он повернул голову, и Мари ахнула. Она знала этого человека.
Регистрацией прибывших комадовал дежурный офицер, и это был не кто иной, как Фердинанд фон Шеллерман.
Он перехватил ее взгляд, на лице его появилось недоуменное выражение, потом изумление — узнал! — а потом он в два шага оказался рядом. Мари опомниться не успела, а он уже подхватил ее чемодан, скомандовал: «Идем» — и двинулся к столу. Ничего не оставалось, как последовать за ним, ощущая спиной недобрые взгляды очереди.
— Садись, — сказал Фердинанд. — Давай свои бумаги. Порядок есть порядок. Не ожидал, что ты все еще на Изерлоне, я думал, там не осталось наших. — Спохватился и добавил: — Здравствуй, Мариэтта.
— Здравствуй, — ответила она.
С чемоданом пришлось немного повозиться, документы лежали сверху, но ремни и замок… Ферди терпеливо ждал. Наконец Мари вытащила вложенный в учебник аттестат механика.
— Это все, что у тебя есть? — поднял брови Фердинанд. — Тут написано «Мэри-Сьюзен».
— Ага, — вздохнула Мари. — Я лицо без гражданства. Имперский паспорт куда-то засунула и потеряла. Не думала, что он пригодится. А Альянс мне ничего выдать не удосужился, только справку об окончании школы… вот она, если надо.
— Как ты умудрилась прожить столько времени без документов? Ну и ну… Ладно, это решаемо. Давай я тебя запишу. Ты ведь гражданское лицо, правильно?
Мари помотала головой.
— Капрал Беккер, 13-й космофлот Альянса… ну или Революционная армия Эль-Фасиля, как тебе больше нравится. Девятая эскадрилья малого истребительного флота.
Фердинанд фон Шеллерман уронил ручку.
— "Спартанец"?
— Ну да.
— Великий Один, — выдохнул Фердинанд. — Первый истребитель, которого я вижу в этой толпе, и это женщина, с которой я спал!
Она не думала, что это ее так заденет. Действительно же — спал. Давным-давно, в жизни, о которой она изо всех сил забывала эти годы, во времена розовых занавесок и проклятого контракта… Как будто он оскорбил Райнера своим замечанием, напомнив, что она никогда не была по-настоящему достойна… Райнер! Мало мне, что я никогда больше его не увижу, никогда не обниму, что мне всю жизнь жить без него — так еще и это! Мари вскочила, выдернула из пальцев Фердинанда свой аттестат и прошипела: