Время убивать
Шрифт:
Стыд какой, думала Миррима, что моя красота воздвигла между нами барьер. Она вовсе не хотела этого.
Без особых усилий придавив Хоби к днищу повозки, Вейз перевел взгляд на Мирриму, ожидая увидеть на ее лице одобрение.
Она благосклонно кивнула ему и улыбнулась.
До Лонгмота оставалось всего несколько миль по холмам среди дубов, широко раскинувших над повозкой свои могучие ветви. Долгая дорога утомила Мирриму. Лошади, тянувшие повозку, были довольно средние, но в упряжке, работая вместе, проявляли
Добравшись до Лонгмота и увидев его высокие стены и дозорные башни, Миррима почти пожалела о том, что оказалась здесь. Больно было смотреть на разоренную местность, на разрушенный город, на сожженные фермы.
На холмах на севере и северо-западе от Лонгмота, покрытых Даннвудской чащей, темнели дубы, осины и сосны, на южных холмах тянулись луга, фруктовые сады и виноградники, которые сбегали по склонам вниз, подобно огромным волнам.
Ограды из светлого камня и живые изгороди разделяли землю на разноцветные квадраты и прямоугольники, превращая се в лоскутное одеяло.
Сейчас вся эта местность была пуста. Там, где прежде стояли фермерские дома, сараи и голубятни, теперь, словно открытые раны самой земли, зияли лишь обугленные развалины. Урожай в садах уже убрали, на полях не было ни ворон, ни лошадей, ни свиней, ни уток.
Миррима понимала, зачем жители Лонгмота и солдаты сделали, зачем сожгли город, не пожалев ничего. Чтобы плоды их трудов не послужили врагам Гередона, они уничтожили все в окрестностях замка, что представляло собой хоть какую-то ценность.
Эти места… они были так похожи на плодородный край Баннисфера! Мирриме стало грустно. При виде черных домов и пустых полей по спине пробежал озноб страха, - словно они служили предзнаменованием.
Повозка подкатила к воротам замка, которые оказались закрыты; Охранники встревожено глядели куда-то на запад.
При виде защитников стен Мирриме окончательно стало не по себе. Если это такие же парни, как ее спутники, на что рассчитывает король Ордин, как устоит перед "неодолимыми" Радж Ахтена?
– Кто вы? Откуда прибыли?
– не очень приветливо спросил страж на воротах.
– Из Баннисфера!
– прокричал Вейз Эйбл и поднял лук.
– Мы пришли, чтобы отомстить за смерть наших людей.
Над воротами на стене замка появился человек в боевых доспехах, с грубоватым лицом и широко расставленными горящими глазами. Его нагрудную пластину украшало прекрасно выполненное изображение зеленого рыцаря, на плечи был накинут плащ из мерцающей зеленой парчи, отороченный золотом. Это был король Ордин.
– Вы уверены, что сможете кого-то поразить этими луками?
– спросил он.
– Солдаты Радж Ахтена не стоят на месте.
– Уж наверное, они не быстрее голубей, а их я перестрелял немало, - ответил Вейз.
Ордин вскинул подбородок при виде его внушительной фигуры.
– Думаю, ты и впрямь умеешь не только стрелять голубей. Приветствую вас.
– Тут король заметил Мирриму, и глаза его вспыхнули таким восхищением, что у нес перехватило дыхание.
– А это кто у нас? Женщина, владеющая мечом? Вы из семьи лордов?
Миррима, склонив голову, посмотрела на свои руки, сложенные на коленях. Не столько из уважения, сколько от смущения.
– Я друг… вашего сына. Я помолвлена с одним из ваших воинов - Боринсоном и пришла сюда, потому что хочу быть рядом с ним. Я не владею мечом, но могу готовить еду и скатывать бинты.
– Понятно, - сказал Ордин.
– Боринсон - достойный человек. Я не знал, что он помолвлен.
– Это произошло совсем недавно.
– Миледи, его все еще нет в замке, хотя я-то ждал его к рассвету. Я отправил его с поручением в замок Сильварреста. Надеюсь, он скоро прибудет. Однако, по правде говоря, скоро сюда явится и Радж Ахтен. И трудно сказать, кто доберется быстрее.
– Ох!
– воскликнула Миррима..
Миррима растерялась. Оказывается, Боринсон не ждет се, его тут нет, и что делать в таком случае, она не представляла. Она не ждала чуда от предстоящего сражения. Но за то короткое время, что она провела с Боринсоном, она поняла, до какой степени он предан своему королю. Она и мысли не допускала, что он мог не выполнить поручение или погибнуть.
Теперь, в трудный час, ей хотелось лишь быть рядом с ним. Она знала, что такое преданность. Ее семье всегда приходилось нелегко, но если что и позволяло им выжить, так это преданность друг другу.
Миррима облизнула пересохшие губы.
– Я подожду его здесь, если вы не против.
38. Надежда
Только что рассвело, когда Иом и Габорн добрались до крошечного селения Хобтаун в двадцати шести милях к северо-западу от Лонгмота. В Хобтауне была кузница и. всего пятнадцать домов. Однако по субботам, как в тот день, сюда съезжались местные крестьяне и торговали своим нехитрым товаром.
Вот почему, когда Габорн, Иом и король Сильварреста прискакали в Хобтаун, некоторые его жители уже не спали. Это было кстати - коням требовались еда и отдых.
Иом заметила девочку лет двенадцати, которая выкапывала у себя на огороде лук. Вдоль живой изгороди пышно разросся клевер.
– Прошу прощения, добрая леди, - обратилась к ней Иом.
– Нельзя ли нам пустить своих коней попастись на вашем клевере?
– Конечно, пожалуйста, ответила девочка. И, выпрямившись, замерла при виде Иом.
– Спасибо, - сказал Габорн.
– Мы хорошо заплатим, если вы дадите нам перекусить.
Стараясь не смотреть на Иом, девочка перевела взгляд на Габорна, изо всех сил пытаясь вернуть себе самообладание.