Время жить. Пенталогия
Шрифт:
– Это не твое дело, - холодно сказала Ариант.
– У меня есть свое задание.
– Нет, как раз это мое дело, младший-два!
– Тиид был не намерен шутить.
– Ты входишь в мою группу и подчинена мне! И наше задание предусматривало максимально быструю эвакуацию в случае провала. А ты, похоже, намерена сидеть здесь еще год?! Объяснись, пожалуйста! Или назови мне коды, дающие тебе право принимать самостоятельные решения и действовать в обход меня!
"Прокол!" - пронеслось в голове Ариты. Тиид мог выглядеть и вести себя как веселый фантазер и непоседа,
– Ах, коды?!
– произнесла она медовым голоском, ловя его взгляд.
– Тогда слушай!...
"Тьма и пламя!" - прозрение пришло к Тииду внезапно, как удар молнии. Вся его миссия была прикрытием, чтобы доставить Ариту на Филлину и спрятать в укромном месте! Ему не зря подкинули напарницу столь разнообразных и выдающихся достоинств! Она на самом деле не простой младший офицер, а...
Мышцы, как всегда, действовали быстрее мозга. Тиид еще не додумал свою мысль до конца, а его рука уже словно сама собой метнулась к парализатору. Вот только его тело ему больше не подчинялось! Темные глаза Ариты вдруг расширились, заняв все поле зрения, и он утонул в этих глазах без следа.
Ф-фух! Арита шумно перевела дух и отерла слегка дрожащей рукой пот со лба. Ей специально подобрали напарника со слабой внутренней защитой, но перехватывать одновременно все ниточки, да еще и без предварительной подготовки, оказалось совсем не просто. Влиять на Дестаи, увеличивая его природную склонность к авантюрам и постепенно лишая осторожности и осмотрительности, было куда легче. К тому же, тогда в ее распоряжении было целых несколько декад...
Проделав упражнения дыхательной гимнастики, чтобы придти в себя, Арита медленно обошла вокруг неподвижно стоящего Тиида, внимательно осматривая его со всех сторон.
– Ступай, разгрузи катер!
– приказала она ему, удовлетворившись осмотром.
– Все ящики разложишь в складской палатке по номерам! После полного завершения разгрузки затопишь транспортник в Темном омуте! Когда вернешься в лагерь, прими две таблетки номер девять из второй аптечки! Затем вымойся под душем и приходи в мою палатку! Одежду не надевать!
По-деревянному развернувшись, словно робот, Тиид, вернее, та оболочка, которая осталась от Тиида, отправился исполнять приказание. Арита довольно посмотрела ему вслед.
– Вот таким, - промурлыкала она, - ты мне нравишься гораздо больше!
Семнадцатый час - Час Трудов.
Хлебная нива - от края и до края. Ветер чуть шевелит тяжелые, налитые зернами, спело-золотистые колосья. На заднем плане видны комбайны, трактора, скатанная в большие круглые тюки солома. А впереди полулежащие за большой полотняной скатертью люди вкушают плоды своих трудов.
Конечно, это были только муляжи, но выполненные настолько искусно, что Кэноэ даже почувствовал голод.
Стоп! Не отвлекаться! Сосредоточиться на церемонии! Впереди еще очень много работы.
Сидя за столом в своем кабинете, премьер-министр Маклент внимательно перечитывал короткое послание, пришедшее из Горданы.
"Принц Кэноэ пообещал помощь Империи в восстановлении Тогрода, - писала ему Териа.
– Но даже если он не сможет выполнить свое обещание (он, увы, не всесилен), нам все равно необходимо начать подготовительные работы. Независимо от того, будут нам помогать пришельцы, или нет, мы должны заново отстроить нашу столицу! Поэтому считаю целесообразным провести поиск в архивах на предмет сохранившихся подробных карт города, планов, фотографий и рисунков улиц, зданий, парков и скверов. Также полагаю, что надо объявить архитектурный конкурс...".
Маклент, не спеша, отложил лист в сторону.
Из девочки будет толк. У нее есть и ум, и сердце. Она станет хорошей императрицей... если переживет ближайшие год-полтора.
Взяв очередной лист из стопки донесений, премьер-министр коротко выругался и раздраженно отбросил его в сторону.
Восемнадцатый час - Час Обретений.
Кэтэркоро - планета-сад. И, конечно, посвященная ей экспозиция представляла собой огромную плантацию фруктовых деревьев и кустов туа, тянущихся правильными рядами до самого горизонта. И как завершающий штрих, на заднем плане - потухший вулкан Экхриэро, самая живописная гора в обитаемом космосе, в лучах то ли заходящего, то ли восходящего солнца.
"Весь мир - наш сад, - вспомнил Кэноэ цитату из известной книги.
– Ухаживай за ним, удобряй и поливай его, и жизнь принесет тебе обильный урожай".
Дилер Даксель смачно, до хруста, потянулся и сделал несколько движений руками, разгоняя застоявшуюся кровь. Его должность начальника отдела по связям с пришельцами в Межкоме была, по большей части, номинальной, но служила хорошим прикрытием для других занятий.
"Да, отец, - с легкой улыбкой подумал Даксель.
– Запряг ты меня все-таки в свои тайные дела, как бы я ни пытался отвертеться. Но, по любому, это интереснее, чем быть заместителем директора завода".
Немного размявшись, Даксель уже собрался снова приступить к работе, как вдруг услышал несмелый стук в дверь.
– Да!
– крикнул он, гадая, кто это может быть. Секретаря у него еще не было, а отец или Таркин сначала бы зашли, а затем постучали.
Но тут все его мысли разом вылетели из головы. Потому что в кабинет вошла Кара, а за ней дети. Даксель бросился им навстречу, опрокинув стул, и с радостным воплем захватил их в объятия, пытаясь обнять одновременно всех троих. Кажется, это ему удалось.
– Наконец-то!
– счастливо шептал он, целуя Кару, стискивая плечо сына, вымахавшего уже почти с него ростом, гладя по волосам дочь.
– Как я рад, что вы нашлись!
– Это ты нашелся, папа!
– дочка, как она всегда умела, ввинтилась ему под руку и теперь смотрела на него снизу вверх счастливыми глазами.
– Где же ты все это время был?!
– Ой, где я только не был!
– покачал головой Даксель.
– Воевал с пришельцами в Акесе, эвакуировался в Гордану, был в плену у пришельцев, вкалывал на плантации на чужой планете, потом мерил эту планету ногами, летал на космических кораблях...