Все, кроме красных роз (Никаких красных роз)
Шрифт:
– Перейдя к вам? – повторила она, не понимая. Затем краска бросилась ей в лицо. Осознав значение его слов, Кори смогла наконец стряхнуть с себя его чары. Да за кого он ее принимает? Так, наверное, разговаривают с девицей по вызову! По всей вероятности, Селия наговорила о ней много «хорошего». Теперь понятно, чем вызвано такое отношение.
– Почему вы решили, что я перейду к вам? – беззаботно спросила она. – Селия, должно быть, сказала вам, что я люблю разнообразие. Вы что, действительно думаете, что сможете меня удовлетворить?
Глаза
– Уверен, что смогу, черт возьми! – с расстановкой сказал он. – И вы тоже это знаете. Вы хотите этого так же, как и я. – Протянув руки, он взял ее за плечи. – И вам придется забыть о вашей склонности к разнообразию. Теперь я буду единственным мужчиной в твоей жизни. Единственным мужчиной в твоей постели.
– Черта с два! – закричала Кори. Она резко вырвалась и повернулась к нему спиной, задыхаясь от бешенства. – Я не собираюсь делить с вами постель и вообще что-либо делить с вами, Джеф Броуди! Сначала вы врываетесь в наш дом и возводите напраслину на тетю Элизабет, а потом ожидаете, что я прыгну к вам в постель! Как вам только хватает наглости!
Ее бешенство не произвело заметного впечатления на Броуди. Наоборот, на его холодном лице мелькнуло даже нечто похожее на восхищение, хотя и с оттенком насмешки.
– Я догадываюсь, ты собираешься немножко помучить меня, прежде чем сдаться под моими роковыми чарами, – сказал он, к ее величайшему негодованию. – Ну что ж, я никогда не отличался терпением, но ты, Кори Ледфорд, возможно, и достойна того, чтобы подождать.
– Если вы сейчас же не уберетесь отсюда… – заговорила она, оборачиваясь к нему и уже не владея собой.
– Не беспокойся, я уже ухожу, – невозмутимо сказал он, направляясь к двери. Обернувшись, он хитро подмигнул ей. – Мне надо успеть переодеться к празднику. Так что увидимся вечером, малышка.
– Ни за что! – сказала Кори. Это было выше ее сил – вынести за один вечер и Джефа Броуди, и Селию Беттанкур.
Он остановился у двери, и всякая насмешливость исчезла с его лица.
– Нет, увидимся, – проговорил он со стальными нотками в голосе. – Даже не думай пропустить праздник, Кори. Я хочу, чтобы ты была там сегодня, а я привык получать то, что хочу. Я не буду говорить сейчас о незаконной деятельности твоей тетки, но не думай, что я забыл об этом. Уверяю, если ты не придешь, я займусь этим вопросом всерьез.
Прежде чем она успела ответить, Броуди повернулся и вышел.
2
Особняк Беттанкуров был ярко освещен. По длинной аллее темно-синий «Бьюик» Марка Хеллмана подъехал к парадному крыльцу. Лакей в белой униформе открыл дверцу и помог Кори выйти, а потом отвел машину на парковку.
Марк взял Кори под руку и повел к лестнице. В последний момент он наклонился и тихонько прошептал ей на ухо:
– Так ты не передумала? Мы можем сказать, что ты нездорова. Если Уолтеру передадут, что ты плохо себя чувствуешь, он не обидится.
Кори улыбнулась.
– Да нет, Марк, все в порядке. У меня мигрень. Хотя сейчас мне немного лучше.
Марк Хелман взглянул на нее с недоверием и покачал головой.
– Когда я за тобой заехал, ты была словно в лихорадке. Даже сейчас у тебя все лицо горит!
– Не глупи, Марк. Я уже сказала, что чувствую себя нормально, – сердито сказала Кори.
Чрезмерная опека Марка всегда ее раздражала. Но, увидев, как он обеспокоен, Кори ощутила легкий укол совести.
Марк заехал за ней всего через пять минут после отъезда Броуди, и от него не укрылось, что Кори чем-то расстроена. Она сослалась на плохое самочувствие, чтобы как-то объяснить, почему неважно выглядит. За ужином в самом роскошном ресторане Сомерсета Марк ужасно переживал за нее, хотя Кори приложила все усилия, чтобы его успокоить.
Она бы с удовольствием воспользовалась предложением Марка и пропустила прием, но что, если угроза, высказанная Броуди перед уходом, была не пустым звуком? Конечно, его дерзкий тон был возмутителен. Кори не собиралась подчиняться его капризам, но разве можно рисковать, когда опасность угрожает ее тете! Наверное, следует все-таки доказать ему, что тетя Элизабет никогда не требовала вознаграждения за свои услуги и все это просто недоразумение.
Кори в сопровождении Марка вошла в дом, передала лакею черную бархатную накидку и направилась в ту сторону, где, встречая гостей, бок о бок стояли Беттанкуры: Уолтер, Маргарет и Селия.
Уолтер радушно приветствовал ее.
– Кори, как я рад тебя видеть. Ты сегодня великолепна! Тебе надо носить красное.
– Спасибо, мистер Беттанкур, – ответила Кори. – Вы и сами чудесно выглядите.
Она сказала чистую правду. Уолтеру Беттанкуру исполнилось пятьдесят лет. У него была подтянутая, спортивная фигура, и он казался значительно моложе своих лет.
– А миссис Беттанкур просто очаровательна, – добавила Кори.
Маргарет Беттанкур, изящная брюнетка, одетая в шелковое платье персикового цвета, здоровалась в это время с кем-то из гостей и не слышала комплимента, но муж бросил на нее горделивый взгляд.
– И правда – сказал он. – Просто ума не приложу, как это такому старому сухарю вдруг повезло!
Маргарет повернулась к Кори.
– Я так рада тебя видеть, дорогая, – с теплой улыбкой сказала она. – Хочу тебе кое-кого представить.
– Маргарет сегодня всем это говорит. – Уолтер Беттанкур обнял жену за стройную талию и снисходительно улыбнулся. – Мне кажется, что твой племянник – просто миф. Ты про него рассказываешь со дня нашего знакомства, а я до сих пор не удостоился чести увидеть этого любимца публики.
Маргарет посмотрела на него с ласковым упреком.
– Я же объясняла, что Джеф почти полтора года провел в Лондоне. Ты бы сегодня уже познакомился с ним, если бы ему не пришлось уехать по важному делу.