Все твои тайны
Шрифт:
Долг прежде всего. Прежде, после и всегда.
Разумеется, рождение наследника тоже было его долгом, но оно не обязательно подразумевало мысленное раздевание своей жены за обедом.
Виконт решительно отвел глаза от груди Оливии.
Долг.
А наблюдатель тем временем следил за происходящим в окно. И ничто не ускользнуло от его внимания: ни количество вина, которое влил в себя молодой Уоллингфорд, ни то, как взгляд лорда Гринли постоянно блуждал по аппетитной груди жены, ни многое
Все шло по плану, вот только вид сидевших за столом лорда Рирдона с супругой не давал ему покоя. Они-то что тут делают?
Это могло быть случайным стечением обстоятельств. Большинство людей такого ранга достаточно хорошо знали друг друга, чтобы собраться за обеденным столом. Супругу Рирдона, коли на то пошло, могли пригласить и ради леди Гринли.
Гринли, наверное, едва знаком с Рирдоном. Наблюдатель не уловил даже намека на дружеское общение между собравшимися, хотя порядок, в котором распределились места за столом, вряд ли этому благоприятствовал.
Однако Рирдон был замешан в гибели Уодсворта. К тому же ходили слухи, что леди Рирдон как-то связана с таинственной группировкой под названием «Королевская четверка»…
Если Рирдон работает на короля, значит, сегодня он находится здесь по той же самой причине, что и наблюдатель.
Вербовка.
Что ж, вероятно, настало время сделать ход королевой. Опасность в малых дозах неизменно будоражит кровь, так ведь?
Но в этот момент его несказанно беспокоил тот факт, что он ни разу не видел пятого джентльмена. Сейчас этот малый сидел спиной к окну. Но наблюдатель прекрасно разглядел его, когда гости входили в столовую.
Дело здесь явно было нечисто.
Как будто почувствовав его взгляд, пятый господин повернул голову и бросил взгляд через плечо. Его резко очерченный профиль обрисовался на фоне ярко освещенной комнаты.
Наблюдатель тотчас отпрянул назад, хотя джентльмен скорее всего увидел только себя и гостей, отражавшихся в оконном стекле.
Пятый господин сделал знак слуге. Обойдя стол, тот задернул шторы.
Ну и ладно! Несмотря на незнакомца за столом, он не видел никаких препятствий к тому, чтобы вечернее развлечение прошло по плану.
Глава 7
Оливия не находила себе места. Вместе с остальными дамами она сидела в самой приличной комнате Челтнем-Хауса – гостиной. Портьеры истрепались совсем чуть-чуть, да и набитые конским волосом диваны почти не проминались. Обед наконец-то закончился, и джентльмены должны были вскоре присоединиться к ним.
– У вас что-то стряслось? – Леди Рирдон, Уилла, смотрела на нее с удивлением и беспокойством. – Или это просто недуг, поражающий всех новобрачных?
Оливия сжала губы. Она умирала от желания задать кому-нибудь один вопрос, на который у маменьки, по-видимому, не было ответа. И Уилла казалась весьма подходящим человеком. Оглядевшись по сторонам и удостоверившись, что остальных дам нет поблизости, Оливия спросила:
– Вы ведь недавно вышли замуж?
Уилла кивнула, и ямочки на ее щеках сделались еще глубже.
– Всего пару недель назад. – Оливия сделала вдох.
– Можно задать вам очень неприличный вопрос?
– Обожаю такие вопросы, – прошептала она в ответ, наклонившись поближе.
– Это… это приятно?
Уилла устремила на нее пристальный взгляд:
– У вас еще ничего не было?
Оливия отрицательно покачала головой, а Уилла задумчиво посмотрела на дверь, в которую должны были войти мужчины.
– Что ж, он молодец. – Оливия вздохнула:
– Знаю, ужасно дурно быть такой нетерпеливой, но…
Уилла накрыла ладошкой руку Оливии. Этот жест, ласковый и дружелюбный, не имел ничего общего с прикосновением ее матушки.
– Оливия, настанет день, и я обязательно расскажу вам, как я неоднократно пыталась подступиться к Натаниелю. Он ни в какую не поддавался. Тогда я с ума из-за этого сходила, но сейчас, оглядываясь назад, думаю: хорошо, что мы сначала немного узнали друг друга.
– О Боже! И сколько времени на это ушло? – К сожалению, Оливия не отличалась избытком терпения.
Уилла едва заметно заговорщически улыбнулась:
– Неделя. Я неотразима.
В этот момент лорд Рирдон посмотрел на свою жену взглядом влюбленного дурачка, и Оливия охотно поверила Уилле.
– И что мне сделать, чтобы стать… неотразимой? – Закусив губу, Уилла некоторое время разглядывала потолок.
– Я об этом не задумывалась. Думаю, самое неотразимое во мне то, что я нахожу неотразимым его. По-моему; мужчинам нравятся те женщины, которым нравятся они.
– Мне он нравится, – вымолвила Оливия глухим голосом. – Ужасно!
Уилла улыбнулась и снова потрепала ее по руке.
– Ну, тогда это всего лишь вопрос времени.
– Хм… – Прищурившись, Оливия посмотрела на свою новую подругу. – Вы так и не ответили на мой первый вопрос. Это приятно?
Округлив глаза, Уилла многозначительно покачала головой:
– О нет.
Дверь отворилась, и джентльмены вошли в гостиную. Уилла улыбнулась мужу издалека, а взгляд ее при этом был точно таким же глуповато-влюбленным, как и у ее супруга.
– Это не только приятно, – мечтательно произнесла она. – Это божественно.
Лев, Кобра и Сокол наконец-то остались одни. На это ушел почти весь вечер. Им пришлось недвусмысленно намекнуть хозяину, что неплохо было бы позаботиться, чтобы полуживого Уоллингфорда доставили домой в целости и сохранности.
Когда отец Оливии вышел из комнаты, Дейн облокотился на стол и торжественно произнес:
– Собрание объявляется открытым. Над принцем Георгом необходимо установить контроль.
Кобра задумчиво кивнул, а Сокол лишь выгнул бровь.
– И какой же способ контроля ты предлагаешь?