Всемогущий атом (сборник)
Шрифт:
Рудигер? Рудигер проявил чудеса силы воли во время возвращения в прошлом году, когда Барретт покалечился. Он прекрасно справился с ролью руководителя, когда другие готовы были отчаяться, видя состояние Барретта. Однако Барретту не очень хотелось, чтобы Рудигер оставлял лагерь надолго. Да, в экспедиции требовались здоровые и крепкие люди, но он не мог себе позволить оголить базовый лагерь до такой степени, чтобы оставить в нем одних инвалидов, сумасбродов и просто психов. Поэтому Барретт решил оставить Рудигера здесь, однако включил в свой список двоих из его артели: Дейва Берта и Морта
Барретт подумал о том, чтобы отправить в экспедицию Дона Латимера, который был на пути к психическому расстройству, однако у него было еще достаточно здравого смысла, кроме тех периодов, когда он впадал в псионическую медитацию. В этом случае он мог стать обузой для экспедиции. С другой стороны, Латимер был соседом Лью Ханна, а Барретт хотел, чтобы Латимер имел возможность близко понаблюдать за Ханном. Возникшую было мысль послать в поход их обоих он тут же отклонил. Надо было сначала разобраться, что за человек этот Ханн. Слишком рискованно посылать его к Внутреннему Морю в этом году. Вероятно, он попадет в состав экспедиции на следующий год. Было бы неразумно не воспользоваться юношеской энергией Ханна. Пусть постепенно привыкает к трудностям — он мог впоследствии стать идеальным вожаком экспедиции в течение многих лет.
Наконец Барретт выбрал двенадцать человек. Дюжины вполне хватит. Он написал их фамилии на каменной плите перед входом в комнату, служившую столовой, и вошел внутрь, чтобы найти Чарли Нортона.
Нортон сидел один и завтракал. Барретт опустился на скамью напротив него, проделав целый комплекс движений, чтобы не выронить костыль.
— Ты сделал выбор? — спросил Нортон.
Барретт кивнул:
— Список у входа.
— Я вхожу в него?
— Ты командуешь.
Нортон был явно польщен.
— Это звучит как-то необычно, Джим, когда во главе кто-то другой, кроме тебя…
— В этом году я не иду в поход, Чарли.
— К этому нужно привыкнуть. Кто же идет?
— Хатчетт, Белларди, Берт, Кастен, Жан-Клод и еще несколько человек.
— Рудигер?
— Нет, Рудигер остается. Как и Квесада. Они нужны мне здесь.
— Ладно, Джим. У тебя для нас есть особые инструкции?
— Только одна: возвращайтесь назад все вместе. Это все, о чем я прошу. — Барретт задумался на некоторое время. — Может быть, на этот раз стоило бы отказаться от экспедиции. У нас осталось очень мало вполне здоровых людей.
Глаза Нортона вспыхнули.
— О чем это ты говоришь, Джим? Отменить поход?
— Почему бы и нет? Мы знаем, что находится между нами и морем — ничего.
— Но материалы…
— Они могут подождать. Сейчас они не очень-то нам нужны.
— Джим, я никогда раньше не слышал, чтобы ты говорил так. Ты всегда стоял горой за проведение экспедиции. Ты говорил, что это Центральное событие года, а вот теперь…
— На этот раз не будет меня, Чарли.
Нортон помолчал, а затем произнес:
— Ладно, не пойдешь. Я понимаю, насколько болезненно ты это воспринимаешь. Но разве здесь нет других? Поход им крайне нужен. Только из-за того, что ты не можешь идти с нами, ты не имеешь права отменить его как бессмысленный. Экспедицию в любом случае надо проводить.
— Прости,
— Тебе, должно быть, все это очень горько, Джим?
— Горько. Но нельзя сказать, что очень. Ну, какой маршрут тебе больше по душе?
— Пожалуй, северо-западный. Вдоль обычной оси поля рассеивания, не так ли? А затем к Внутреннему Морю. Мы пройдем вдоль берега, скажем, километров сто пятьдесят. Вернемся домой по южной дуге.
— Неплохо, — согласился Барретт. Перед его мысленным взором возникла покрытая рябью поверхность мелководья, простирающаяся далеко на запад. Год за годом он приходил на берег этого моря и пристально вглядывался туда, где когда-нибудь поднимется территория Среднего Запада. Каждый год он мечтал пересечь это американское Средиземное море, но у него так и не нашлось времени организовать такое плавание. А теперь было слишком поздно… слишком поздно.
«Мы все равно ничего другого там не найдем, — утешал себя Барретт. — Все то же самое, что и здесь: скалы, водоросли, трилобиты. Но все равно стоило бы… увидеть, как солнце опускается в Тихий океан… ну, хотя бы разок…»
— Я соберу людей после завтрака, — сказал Нортон. — Мы не будет задерживаться с выходом.
— Отлично, Чарли. Желаю удачи.
— Мы справимся, Джим.
Барретт хлопнул Нортона по плечу, но сам поразился тому, насколько театральным и фальшивым получился этот жест, и тут же поспешно вышел. Было просто как-то непривычно понимать, что он должен остаться дома, тогда как другие пойдут в поход. Это было признаком того, что он после столь долгих лет начинает слагать с себя полномочия руководителя. Барретт все еще был монархом лагеря «Хауксбилль», но трон уже начал под ним шататься. Стариком-калекой — вот кем теперь он стал, стариком, который, ковыляя по лагерю, просто совал нос не в свои дела. Нравилось ему признаваться себе в этом или нет, но именно так и оно и было. И надо теперь с этим считаться.
После завтрака предполагаемые участники экспедиции к Внутреннему Морю собрались, чтобы отобрать снаряжение и проработать маршрут. Барретт от участия в этом благоразумно воздержался. Теперь это было предприятием Чарли Нортона. Он уже участвовал в добром десятке походов и знает, что нужно делать. Барретт не хотел вмешиваться, чтобы не создавалось впечатление, что он и сейчас руководит через подставное лицо.
Но какой-то мазохистский импульс погнал его в свое собственное путешествие к морю. Если он в этом году не увидит западные воды, то, по крайней мере, может нанести визит Атлантическому океану, находившемуся под боком.
Возле медпункта Барретт задержался. Вышел Хансен, один из дежурных санитаров, лысый добродушный старик лет семидесяти, бывший член группы анархистов из Калифорнии. Единственной профессиональной подготовкой Хансена, было обслуживание несложных компьютеров для расчета грузовых железнодорожных перевозок, однако он проявил определенную сноровку в уходе за больными и последнее время стал главным помощником Квесады. Хансен, как всегда, приветливо улыбнулся Джиму.
— Квесада здесь? — спросил Барретт.