Всевластие любви
Шрифт:
– Ага, – согласился с ней мистер Нид, не скрывая, однако, своих сомнений. – Хотя, говоря по правде, я не могу сказать, что он поступил благородно по отношению к мисс Кейт, оставив ей после смерти кучу долгов и лишь деньги, которые ему удалось выиграть, вернее, то, что от них осталось, а судя по тому, что ты мне рассказывала, осталось там не так уж много.
– Майор Молверн был уверен, что однажды выиграет целое состояние! И откуда же ему было знать, что его ждет такой бесславный конец? О, Джо, лучше бы его убили при Ватерлоо! Когда я вспоминаю, каким веселым он всегда был и как безукоризненно держался, не важно, водились у него в кармане денежки или свистал ветер в кошельке, и что такого человека сбил обычный наемный экипаж, я думаю, как хорошо, что моя бедная хозяйка не
– Но я тоже нуждаюсь в тебе, Сарочка, – произнес мистер Нид, и Сара поняла по его тону, как трудно ему было признаться в этом.
Заметив обеспокоенное выражение на лице мужа, Сара вытерла глаза и, запечатлев на его щеке звонкий поцелуй, произнесла:
– Ты такой добрый и заботливый муж, Джо! Если бы все мужчины на свете были такими надежными, каким оказался ты, мир был бы гораздо лучше!
Густо покраснев, мистер Нид промычал что-то нечленораздельное в знак протеста, но это признание, которое столь редко слетало с уст его супруги, славившейся своим острым язычком, было им вполне заслужено. Влюбившись в Сару, которая была намного моложе его и собиралась отправиться за своей хозяйкой и воспитанницей в Португалию, он сделал ей предложение, но получил отказ. Несмотря на это, он остался верен ей и через семь лет («Словно Иаков!» – сказала Кейт, настояв на замужестве няни), когда Сара вернулась в Англию вместе со своим овдовевшим хозяином и его дочерью, мистер Нид снова попросил ее руки, и его постоянство было наконец вознаграждено: мисс Сара Паблоу стала миссис Сарой Нид. Она, не теряя времени, прибрала к рукам семью своего мужа и значительно улучшила ее финансовое положение. Целый год она обхаживала своего престарелого свекра, пока наконец он не согласился потратить свои сбережения, из которых никому не давал ни шиллинга, на приобретение старой гостиницы. Благодаря стараниям Сары, транспортная контора «Джосая Нид и сын» превратилась в процветающее заведение, которое хотя еще и не могло в полную меру соперничать с конторой Пикфорда, но уже начинало потихоньку составлять ей конкуренцию. Муж Сары обожал ее, а его отец, хотя и не упускал случая покритиковать невестку в кругу закадычных друзей в таверне «Петух», приняв изрядное количество напитка, который он в присущей ему грубоватой манере называл желудочным соком, признавался, что его невестка – сущий клад. Золовки Сары возмущались ее властным нравом, но при малейшей неприятности бросались к ней, ища помощи и защиты, и она никогда не отказывала им. Племянники мистера Нида, не отличавшиеся особым красноречием, как, впрочем, и он сам, просто говорили всем, что такого превосходного обеда, как у тетушки Сары, не отведаешь нигде.
Даже мисс Молверн, несмотря на свои двадцать четыре года, в трудную для себя минуту инстинктивно устремилась под крылышко няни, и непоколебимая уверенность Сары, что все разрешится наилучшим образом, успокоила ее. Сара уложила Кейт в постель и, сказав, что волноваться ей не из-за чего, пожелала поскорее уснуть. Свернувшись калачиком под теплым пуховым одеялом, Кейт подумала, что она, наверное, и вправду слишком преувеличивает свои неприятности и что Сара действительно лучше знает, что надо делать.
Однако Сара, тяжело ступая вниз по лестнице, совсем не чувствовала той уверенности, которую пыталась внушить Кейт. И хотя она, как обычно, спокойно раскладывала еду, подавая тарелки своему мужу, свекру, одному из его племянников и двум молодым парням, работавшим в конюшнях, сама Сара почти не притронулась к еде и на все вопросы, обращенные к ней, давала лишь однозначные ответы. Это обстоятельство не ускользнуло от мистеров Нида-старшего и Нида-младшего, но когда последний, по простоте душевной, начал с тревогой спрашивать ее, не случилось ли с ней чего, его более проницательный отец прервал расспросы сына, обозвав его олухом, и любезно спросил Сару, не мисс ли Кейт он недавно видел во дворе.
– Надеюсь, это была она, – добавил он, собирая остатки соуса со своей тарелки огромным куском хлеба. – Поскольку она приглянулась мне сразу же, как я впервые ее увидел, я очень рад ее возвращению. В жизни не встречал девушки красивее ее, и при этом такой скромницы! Она такая милашка и при всем при том не задирает нос перед нами, хотя по происхождению – настоящая леди. Смотри, не забывай об этом, Тед! – закончил он свою речь, рявкнув на своего внука с такой неожиданной свирепостью, что у несчастного юноши нож выпал из рук. – Если я только узнаю, что ты поведешь себя с ней неуважительно, я отхлестаю тебя по голой заднице.
Тед, молодой мускулистый гигант, был воспитан в таком страхе перед отцом и дедом, что ему и в голову не пришло усомниться в реальности этой угрозы, наоборот, заикаясь от волнения, он поспешил заверить деда, что у него и в мыслях не было вести себя недостойно по отношению к мисс Кейт. Мистер Нид-старший кивнул ему, но счел нужным предупредить и своих работников, которые задрожали от страха, услышав обращенные к ним слова:
– А что касается вас, балбесы, то советую держаться от нее подальше!
В эту минуту в разговор вмешалась Сара, заявив свекру, что он напрасно напустился на бедных парней, и положила им на тарелки по большому куску яблочного пирога. Она говорила резко, но в душе была благодарна свекру за то, что он проявил заботу о чести ее воспитанницы, и, когда молодежь удалилась, мистер Нид попросил ее ответить, что ее гнетет, и она ответила уже более мягким тоном:
– Не хочу пугать вас, но я сильно обеспокоена, отец, не стану отрицать этого.
– А, понимаю, – ответил мистер Нид. – И ты, конечно же, беспокоишься о мисс Кейт. Я так и понял, что с ней что-то стряслось, иначе с чего бы это она так неожиданно вернулась в Лондон? Я ведь все прекрасно понимаю, котелок еще варит. Конечно, какой-то ловелас стал к ней приставать, чего я и опасался, поскольку такой красотке этого никак не избежать. Ну, будете теперь знать, что красивая девица, разъезжающая по стране в одиночку, без верного друга, обязательно влипнет в историю.
– Да и я ведь об этом знала! – воскликнула Сара, уязвленная столь очевидным намеком на ее недальновидность. – Но что я могла сделать, если она вбила себе в голову, что должна сама зарабатывать себе на жизнь, а ведь она бедна как церковная мышь? Я думала, что у этой миссис Астли она будет в безопасности!
– Вот тут-то ты и дала маху, моя девочка, – сказал мистер Нид с плохо скрываемым торжеством в голосе. – Поскольку, если муж миссис Астли оказался бабником…
– Это не он бабник, – перебила Сара, вся вспыхнув. – Он-то как раз вел себя по отношению к мисс Кейт очень порядочно! Ее обидел братец миссис Астли, хотя, судя по ее рассказу, он вовсе не бабник, несмотря на то, что пытался поцеловать мисс Кейт! Он ведь сделал ей предложение.
– Ну, – произнес мистер Нид, – это уже кое-что. Мисс Кейт и впрямь нужен муж.
– Вы думаете, что я этого не понимаю, отец? Если бы она влюбилась в молодого Гритлтона, я бы на коленях воздала хвалу Богу, ибо она уронила свое достоинство, пойдя служить к этим Астли, которые и мизинца ее не стоят, но она его не любит. Она назвала его придурком.
– Ну, такой муж ей и даром не нужен, – заметил мистер Нид, тут же потеряв всякий интерес к молодому Гритлтону. – А что она собирается делать, Сарочка?
– Пойти в услужение к кому-нибудь в качестве простой горничной! – с горечью ответила Сара.
Мистер Нид-младший просто остолбенел, услышав такое, а потом сказал, что они не должны допустить этого, и неуверенно добавил:
– Если она снизошла до того, что сочла возможным и вверила себя твоим заботам, Сарочка, мы с радостью примем ее, не правда ли, отец?
– Ни в коем случае! Ей не место здесь! – без всяких колебаний ответил мистер Нид-старший. – Может быть, у тебя и были когда-то в голове мозги, но я не знаю, куда они подевались! И кто мне объяснит, откуда у меня такой болван-сын, самому мне этого не понять, проживи я хоть сто лет!