Вслед за ветром
Шрифт:
— А как же ты, Наварро?
— Кем же я буду, если позволю тебе пожертвовать всем ради неприкаянной жизни со мной? Если ты уедешь со мной, твой отец никогда не позволит тебе вернуться. Я знаю, что значат для тебя семья и это ранчо. Ты же готова умереть за них! Я не стою их. Я не хочу, чтобы твои желания ослепили тебя.
— А если бы у меня не было дома, семьи, взял бы ты меня с собой?
— Да, Джесси. Я бы просил тебя поехать, я бы пытался заставить тебя согласиться.
Чувства Джесс были в смятении.
— Ты хочешь
— Но это не значит, что я недостаточно хочу тебя.
— Тогда что это значит?
— Мне нельзя остаться, а тебе — уехать. Ты всегда жила здесь со своими любимыми людьми. Твоя жизнь была обустроенной, счастливой, спокойной. Моя — нет. Ты просишь меня войти в твою жизнь. Но мне, чтобы быть счастливым, нужно быть свободным, Джесси. Если я буду настолько безумен, что соглашусь, однажды я разрушу и твою жизнь, и мою.
— Но разве это не произойдет, когда мы потеряем друг друга?
— Это причинит нам боль, но не убьет нас. Я уеду, ты забудешь меня.
— А почему ты не попросишь меня перестать дышать? Для меня это будет так же легко сделать, как и забыть тебя.
Наварро повернулся и снова пошел прочь.
— Черт, — тихо выругался он. Он не мог рассказать ей все. Она не предаст его, но может погубить и его и себя, пытаясь спасти. Для них не было открытых дорог. Было жестоко думать, что он сможет найти выход из этого положения.
Джесс шла следом за ним. Она чувствовала, что что-то гнетет Наварро. Он хотел ее, но что-то не давало ему осуществить его желание. Она должна убедить его, что он может обладать ею.
— Хорошо, у нас нет будущего. Но настоящее у нас есть. Разве мы не можем насладиться им, пока это будет возможно?
— Джесси, это слишком мало, чтобы предложить такой женщине, как ты.
— Это больше, чем есть у меня, Наварро. И у тебя тоже, не так ли?
— Обладать тобой хоть один день, ради этого я готов на любой риск.
Это признание, эти слова тронули ее. Ей нужно каким-то образом выяснить, что или кто стоял между ними. А пока… Джесс подошла к Наварро вплотную и обняла за шею. Она наклонила его голову и подняла свое лицо, чтобы поцеловать его губы.
Наварро застонал, ощутив ее податливое тело в своих объятиях. Его губы жадно целовали ее, его руки ласкали шелковистые волосы Джесси. Он чувствовал, что жар опаляет его, словно он стоял рядом с горячими углями.
Джесс прильнула к нему, когда он ослабил объятия.
— Наварро, не отталкивай меня. Я твоя, и это мой выбор.
Наварро пытался собрать в кулак всю свою волю, все свои силы. От внутренней борьбы голос его сделался хриплым.
— Тогда делай, как я скажу, Джесси. Не здесь. Не сейчас. Джон может проснуться. Могут напасть люди Флетчера. Или нагрянет твой отец.
От этих слов Джесс немного опомнилась.
— Тогда где, когда, как? — шепотом спросила она. — У меня так мало времени.
—
— Ты начальник, — согласилась Джесси. Хотя ей хотелось еще раз обладать им, пока завтра не вернется ее красавица сестра. Она со страхом думала о том, что будет с Мэри Луизой, когда она увидит рядом с собой такого красивого молодого человека.
9
Мэри Луиза встретила Джесс и Наварро около амбара. Джесс заметила, что на сестре было надето новое, очень красивое платье. Ее светлые волосы были распущены по спине и сверкали, как поток солнечного света, а сапфирово-голубые глаза изучали Наварро с головы до пят. Джесс почувствовала все возрастающее беспокойство.
— Насколько я понимаю, это Наварро Джонс, наш новый работник? — игриво спросила Мэри Луиза.
— Да, — ответила Джесси. — Наварро, это моя младшая сестра Мэри Луиза. Что узнала в городе, сестренка?
— Достаточно для того, чтобы понять, что я не собираюсь становиться учительницей. Работа ужасно тяжелая, утомительная, а платят за нее так мало, что этого едва хватает на жизнь. Нет, учительство не для меня. А что вы двое делали вчера ночью?
— То же самое, что и все — спали после тяжелого трудового дня. Ты сделала все домашние дела? Судя по твоему нарядному платью, думаю, ты, как всегда, бездельничала. Папа уже вернулся?
— Нет, — ответила Мэри Луиза, не сводя глаз с Наварро.
— Тогда пойду займусь делами, пока он не приехал. Ты уехала в очень тяжелое время. Всем пришлось выполнять двойную работу, чтобы заменить тебя.
— Джессика, не надо быть такой уж хозяйственной. Я проделала долгий и утомительный путь.
— Мы тоже, но работа не стоит на месте.
— Наварро, не обращай внимания на мою старшую сестру. Ей больше подошла бы роль надсмотрщицы над рабами. Не давай ей заставлять тебя работать слишком много и за малую плату. Бабушка и Том рассказали мне о тебе. Как долго ты у нас пробудешь?
— Достаточно долго, чтобы справиться с вашими трудностями. После этого я пойду своей дорогой. — Наварро почувствовал, что отношения между сестрами напряжены. — Джесси, я займусь лошадьми. Посмотрим, что скажет твой отец, когда вернется.
Джесс понравилось то, что Наварро не стал обращать особого внимания на ее разодетую сестру.
— Я найду тебя, когда закончу работу по дому, — сказала она ему и улыбнулась.
Наварро улыбнулся ей в ответ, кивнул Мэри Луизе и ушел.